
В депеше четко указано, что в целях упреждающего предотвращения, избежания, реагирования, обеспечения безопасности жизни людей и минимизации материального ущерба председатели народных комитетов провинций и городов: Куангчи, Хюэ, Дананг, Куангнгай и министерств: национальной обороны, общественной безопасности, сельского хозяйства и окружающей среды, строительства, промышленности и торговли и соответствующих министерств и отраслей продолжают концентрироваться на руководстве радикальной и эффективной реализацией работы по предотвращению, избежанию и реагированию на сильные дожди, наводнения, внезапные паводки, оползни в соответствии с директивой официального депеши № 202/CD-TTg от 22 октября 2025 года премьер-министра, уделяя особое внимание следующим конкретным задачам:
Проверяйте и выявляйте районы, подверженные риску возникновения внезапных паводков, оползней и глубоких затоплений, чтобы оперативно эвакуировать людей в безопасные места.
1. Председатель Народного комитета провинций и городов Куангчи, Хюэ, Дананг и Куангнгай продолжает руководить:
а) Организовать тщательный мониторинг, полное обновление и своевременное информирование о ситуации и прогнозе наводнений и дождей, чтобы люди могли заблаговременно реагировать, не допуская, чтобы люди не знали о стихийных бедствиях; расширить распространение и информирование людей о навыках реагирования на каждую ситуацию стихийного бедствия, особенно оползней, внезапных паводков и наводнений.
б) Проверяйте и выявляйте зоны риска внезапных паводков, оползней и глубоких затоплений, чтобы оперативно оповещать людей и заблаговременно эвакуировать их в безопасные места. Разворачивайте силы и средства для контроля, направления и поддержки движения транспорта, а также организуйте спасательные работы, особенно в районах, подверженных риску быть отрезанными и изолированными из-за оползней и наводнений, чтобы быть готовыми к реагированию в случае возникновения непредвиденных обстоятельств.
c) Развернуть работы по защите дамб и плотин в соответствии с уровнями тревоги; внимательно следить и активно координировать действия с функциональными агентствами Министерства сельского хозяйства и охраны окружающей среды и Министерства промышленности и торговли для руководства эксплуатацией ирригационных и гидроэлектростанций в этом районе, чтобы гарантировать научную и безопасную эксплуатацию работ и способствовать снижению наводнений и контролю за наводнениями в районах ниже по течению.
г) Исходя из конкретной ситуации в данной местности, принять решение о том, разрешить ли учащимся остаться дома и принять меры по обеспечению безопасности людей.
г) Сосредоточиться на руководстве, оперативной организации посещений и поддержке; своевременной поддержке продовольствием, питьевой водой, лекарствами и предметами первой необходимости для жителей пострадавших районов. Необходимо обеспечить, чтобы люди не голодали, не мерзли, не испытывали нехватку чистой воды и не лишались медицинской помощи в случае болезни.
e) Сразу после спада паводка необходимо срочно мобилизовать силы для проведения мероприятий по оздоровлению окружающей среды, дезинфекции, профилактике и борьбе с болезнями, одновременно оказывая помощь населению в восстановлении жилищ, скорейшем восстановлении производства (особенно сельскохозяйственного) и скорейшей стабилизации жизни. Первостепенное значение должно быть уделено обеспечению безопасных условий для возвращения учащихся в школу, а также обеспечению медицинской помощи, медицинского обследования и лечения населения.
g) Руководить организацией анализа, ведения статистики и проведения конкретной оценки ущерба, причиненного наводнениями; обобщать, отчитываться и предлагать решения по поддержке (в случаях, выходящих за рамки возможностей населенных пунктов). Проактивно и оперативно координировать работу с соответствующими министерствами и ведомствами для анализа и тщательной оценки влияния социально-экономических инфраструктурных работ на пропускную способность водоотвода в данном районе для своевременного принятия соответствующих решений и корректировок.
Обеспечение безопасности рыболовных судов в море
2. Министр сельского хозяйства и окружающей среды:
а) Поручить гидрометеорологическим прогностическим агентствам внимательно отслеживать и использовать международную прогностическую информацию для прогнозирования и предоставления самой ранней, полной и точной информации о развитии событий и последствиях рисков наводнений, внезапных паводков и оползней, чтобы органы власти и население знали и заблаговременно принимали соответствующие, своевременные и эффективные меры реагирования.
б) Проактивно руководить работой по обеспечению безопасности рыболовных судов в море и вдоль побережья, защите дамб, ирригационных плотин и сельскохозяйственного производства; координировать действия с промышленностью и торговлей, а также с местными органами власти для руководства безопасной и эффективной эксплуатацией системы межводохранилищ, категорически не допуская появления небезопасных плотин и водохранилищ.
c) Внимательно следить за ситуацией, направлять и побуждать секторы и местности разворачивать ответные действия, соответствующие фактической ситуации, незамедлительно сообщать и предлагать Национальному руководящему комитету гражданской обороны и Премьер-министру решать вопросы, выходящие за рамки их полномочий.
Срочно устраняйте оползни и повреждения, чтобы обеспечить бесперебойное движение.
3. Министру строительства поручено незамедлительно принять меры по реализации мер реагирования, защите объектов строительства и транспортной инфраструктуры, обеспечить безопасность дорожного движения, строительных работ, особенно безопасности людей и транспортных средств на строительных площадках скоростных автомагистралей в период паводков, сосредоточить максимальные силы, транспортные средства и материалы для оперативного преодоления и ремонта оползней и поврежденных участков, обеспечить бесперебойное и безопасное движение транспорта в кратчайшие сроки, особенно на основных транспортных осях и магистралях.
4. Министру промышленности и торговли поручено обеспечить безопасность плотин гидроэлектростанций, энергосистем и промышленного производства, а также ограничить ущерб, вызванный наводнениями.
5. Министерства национальной обороны и общественной безопасности заблаговременно отдают распоряжения подразделениям, расположенным в данном районе, по рассмотрению планов, приведению в готовность сил и средств для оказания поддержки населенным пунктам в эвакуации и переселении жителей, реагировании на наводнения и штормы, а также проведении поисково-спасательных работ по запросу.
6. Министерства образования и профессиональной подготовки, здравоохранения, науки и технологий, культуры, спорта и туризма в соответствии со своими функциями, задачами и полномочиями активно координируют работу с местными органами власти, чтобы поручить компетентным органам развернуть работы по предупреждению, реагированию и смягчению последствий наводнений, ограничивая ущерб в секторах и областях, находящихся под их управлением.
Готовность к координации и мобилизации сил и средств для поддержки населенных пунктов при реагировании на наводнения.
7. Управление Национального руководящего комитета гражданской обороны внимательно следит за ситуацией и готово координировать и мобилизовать силы и средства для поддержки населенных пунктов в реагировании на наводнения и штормы в соответствии с возложенными функциями и задачами.
8. Вьетнамское телевидение, «Голос Вьетнама» и Вьетнамское информационное агентство оперативно информируют о ситуациях стихийных бедствий и инструкциях по реагированию от компетентных органов, а также расширяют распространение и предоставление рекомендаций относительно мер и навыков реагирования на наводнения, оползни и ливневые паводки для населения.
9. Правительственная канцелярия контролирует и призывает министерства и местные органы власти серьезно относиться к выполнению настоящего официального поручения; незамедлительно докладывает Премьер-министру и заместителю Премьер-министра, ответственным за неотложные и возникающие вопросы.
Источник: https://baotintuc.vn/chinh-phu-voi-nguoi-dan/chinh-phu-yeu-cau-tap-trung-ung-pho-khac-phuc-hau-qua-mua-lu-tai-khu-vuc-trung-bo-20251027192807052.htm






Комментарий (0)