(Дан Три) - Помимо Blackpink, Тхань Ми также работает переводчиком во многих программах с участием корейских музыкальных групп, таких как T-ara, SNSD...
Случайно она увидела в социальных сетях пост о наборе сотрудников, и ее отметила под этим постом подруга, поэтому Тхань Ми решила попробовать. Я не ожидал, что меня примут. Так она получила работу переводчика на двух концертах Blackpink во Вьетнаме.
Она взяла на себя роль переводчика с английского на корейский и на вьетнамский языки и вошла в состав команды по логистике в сфере гостеприимства (термин, используемый для обозначения общей сферы обслуживания клиентов) на этом мероприятии. Она входит в число сотрудников, которые тесно общаются с кумиром, готовя ему комнаты, еду, транспорт и сопровождение.
Прошло 2 месяца с тех пор, как Blackpink выступили на стадионе My Dinh ( Ханой ), Тхань Ми до сих пор помнит каждый момент работы. Однако она не смогла раскрыть подробности из-за соблюдения соглашения о конфиденциальности. Благодаря фотографиям, которыми Май поделилась во время проживания в одном отеле с Blackpink, интернет-сообщество похвалило ее за сохранение профессионализма и неразглашение личной жизни артистки.
12 лет опыта работы с корейским языком
Нгуен Нгок Тхань Ми (родилась в 1993 году, Хошимин) часто известна под своим корейским именем Вон Дан Ми. Помимо семьи во Вьетнаме, у нее также есть приемные родители-корейцы.
В настоящее время работает переводчиком корейского языка, ведущей корейско-вьетнамских программ, создателем контента на различных платформах. Кроме того, она подрабатывает сценаристом и режиссером развлекательных шоу, телешоу и музыкальных клипов во Вьетнаме и Корее.
Тхань Ми делится фотографиями со времени своей работы переводчиком в течение двух дней пребывания Blackpink во Вьетнаме (Фото: NVCC).
В 2011 году при поступлении в университет Тхань Ми выбрала корееведение. Это противоречило ее первоначальному намерению. Потому что до этого Мю изучала японский язык со школы.
Тхань Ми поделилась с репортером Dan Tri : «Хотя я и привязана к японскому языку, не знаю, какая судьба заставила меня зарегистрироваться на специальность, связанную с Кореей (смеется). Однако благодаря выбору корейского языка я вижу, что мои возможности и будущее более открыты».
У меня стало больше работы, улучшились отношения, и я встретил замечательных клиентов. В частности, у меня также есть возможность познакомиться с большим количеством корейских артистов и попробовать свои силы в подработке».
Не дожидаясь окончания университета, Тхань Ми попробовала свои силы в работе в конце третьего курса. Когда люди только начинают зарабатывать на жизнь, они сталкиваются с трудностями и неуверенностью в будущем. Май — не исключение.
«Бесчисленные трудности» — так Май описывает время, когда она только начинала свою карьеру. Мне задерживали зарплату, я сталкивалась с трудными клиентами, мошенниками и даже извращенцами. Иногда корейцы произносят сложные предложения, поэтому она не может их понять.
Тхань Ми работает переводчиком на курсах по аранжировке цветов (Фото: FBNV).
«Но в конце концов я понял, что каждая трудность помогла мне понять, что вхождение в жизнь нелегко, мне нужно преодолеть это, чтобы стать зрелым. Я много раз падал, поэтому теперь я сильнее и нахожусь в таком положении, как сегодня. Благодаря этому я вижу, как сильно я старался и старался», — признался Май.
Двигаемся вперед благодаря айдолам BTS
Тхань Ми понимает, что замена — это всегда закон жизни. Если она продолжит заниматься профессией переводчика, ее вытеснят, и ей придется уступить место более молодым людям. С тех пор она пыталась развиваться, изучая китайский и японский языки.
Не останавливаясь на достигнутом, девушка из Хошимина также прошла дополнительные курсы по режиссуре и продюсированию. В это время она будет одновременно переводчиком и ведущей, руководя собственными программами в сотрудничестве с Кореей. Я считаю, что только когда она будет отличаться от других и примет вызовы в новой области, используя свой имеющийся опыт, ее будет трудно устранить и она сможет легко «заработать» больше.
Выполняя любую работу, Май всегда подчеркивает 3 фактора: трудолюбие, преданность делу и энтузиазм (Фото: NVCC).
Подобно тому, как ее пригласили работать на мероприятие Blackpink, Май доказала свои способности посредством постоянного обучения и опыта на многих разных должностях, не считая элемента удачи.
Работая с айдолами, я не могу раскрывать многие детали. Однако она отметила, что ей необходимо подготовить темную одежду, хорошее самочувствие и телефон с достаточным зарядом батареи, чтобы быть в курсе уведомлений своей команды. В частности, ей также необходимо расширить словарный запас и улучшить понимание той работы, которую она выполняет.
Трудолюбие, преданность делу и энтузиазм — вот три фактора, которые я подчеркиваю в работе переводчика, как и в любой другой профессии.
«Только тогда я смогу найти работу и зарабатывать много денег. Утверждение, что профессия переводчика приносит зарплату мечты, одновременно и правда, и ложь», — поделился Май.
До работы на мероприятиях Blackpink Тхань Ми работала переводчиком на фан-встрече Кан Тэ О, концерте T-ara, MAMA 2017 (Wanna One, Seventeen), концерте Winner, Highlight, SNSD... Резюме Ми охватывает такое огромное количество мероприятий, что она не может вспомнить их все.
Для девочки, родившейся в 1993 году, каждое пережитое ею событие драгоценно, оставляя после себя ценные уроки и опыт. Потому что эти воспоминания помогают ей развиваться и больше понимать индустрию развлечений, а также искать подработку. Оттуда к ней стали поступать и другие похожие задания.
На пути к изучению второго языка Мю не одинока. Потому что в глубине ее сердца всегда есть товарищ. Это BTS — мой единственный кумир.
Я признался: «Следуя за этими ребятами, я знаю, как любить себя больше, как преодолевать все трудности и двигаться вперед. Я также научился жить скромно, преодолевать глубокую тьму внутри каждого человека... Спасибо BTS за то, что всегда мотивируете меня быть собой, такой, какая я есть сейчас».
Dantri.com.vn
Комментарий (0)