Днём 31 ноября в Хошимине Генеральное консульство КНР и акционерное общество Chibooks Culture организовали встречу и презентацию книг известного китайского писателя Лю Чжэньюня. Это был его первый визит во Вьетнам.

Аудитория на встрече с китайским писателем Лю Чжэньюнем была заполнена.
Фото: КУИН ТРАН

Писатель Лу Чан Ван был очень рад впервые приехать во Вьетнам.
Фото: КУИН ТРАН
Переведя свои книги на более чем 30 языков мира , он посетил столько же стран и встретился с читателями, и на этот раз это был Хошимин (Вьетнам).
«Мы верим, что писатель Лю Чжэньюнь, обладая богатым жизненным опытом и уникальным литературным взглядом, будет вдохновлять людей и делиться мудростью в искреннем диалоге со всеми, тем самым вдохновляя и помогая молодым людям решать сложные задачи и определять направление их будущего», — сказал г-н Ту Чау, заместитель генерального консульства Китая в Хошимине.
Писатель Лю Чжэньюнь: Вьетнамская и китайская кухни очень похожи.
Рассказывая о своих отношениях с известным китайским писателем Лю Чжэньюнем, переводчик Нгуен Ле Чи сказал: «В 2023 году я учился на режиссёра в Пекине и посмотрел фильм « Мобильный телефон» – экранизацию одноимённого произведения Лю Чжэньюня. Фильм был очень хорош. Из любопытства я отправился на поиски его работ и связался с ним, чтобы познакомиться с этим знаменитым китайским писателем. В то время он экранизировал множество книг и поставил пьесы. К счастью, он не отказался, а сразу же согласился, и мы встретились за обедом. Он пришёл с дочерью, и мы многое обсудили, в том числе моё желание познакомить Вьетнам с книгами этого писателя».

Новая работа писателя « Я — Лю, скачок вперед» опубликована издательствами Chibooks и Lao Dong Publishing House.
Фото: КУИН ТРАН
Писатель Лу Чан Ван, проживший в Хошимине всего два дня, сказал, что с момента приезда в Германию знает вьетнамскую кухню «на уровне шести предложений». Он постоянный клиент владельца этого вьетнамского ресторана. «Вьетнамцы очень трудолюбивы и трудолюбивы. Когда я доел тарелку фо, которая была невероятно вкусной, мне дали тарелку жареных спринг-роллов, а сразу после еды – тарелку солёного мяса. Вьетнамская еда очень вкусная. Последние два дня в Хошимине я ел только фо и жареные спринг-роллы, но мне всё равно не скучно», – сказал он, смеясь.
Вьетнамский фо можно попробовать во многих уголках мира, но, по словам писателя Лу Чан Ван, именно во Вьетнаме он по-прежнему считается «самым аутентичным». «Благодаря этому я понял, что кухни Вьетнама и Китая очень похожи. Интеграция стран в международный обмен способствовала развитию культуры, в том числе кулинарии», — подчеркнул писатель Лу Чан Ван.

Писатель с энтузиазмом делится историями о своей жизни и литературной карьере.
Фото: КУИН ТРАН

Переводчик Нгуен Ле Чи и гости получили книги в подарок от писателя Лу Чан Вана.
Фото: КУИН ТРАН
Автор «Мобильного телефона» считает, что больше всего боится фразы: «Ты — это я, я — это я», когда люди в жизни не связаны друг с другом. А его любимая фраза? «Мне больше всего нравится фраза: „Во мне есть ты, в тебе есть я“», — поделился он.
Писатель Лу Чан Ван также не скрывал своей радости, когда его произведение было опубликовано во многих странах мира, особенно во Вьетнаме. По словам переводчика Нгуена Ле Чи, книга, которую «задумывает» издательство Chibooks, — это его девятая работа, готовящаяся к выходу в ближайшее время. «Одна и та же история, но переведенная на язык каждой страны, воспринимается и чувствуется по-разному. Поэтому эмоции, которые возникают между героями разных историй, тоже разные и очень интересные», — признался писатель Лу Чан Ван.
Писатель Лю Чжэньюнь родился в 1958 году в Яньцзине, провинция Хэнань . Он окончил литературный факультет Пекинского университета и считается ярким представителем «нового реализма» в китайской литературе. Среди его выдающихся произведений, отличающихся юмористическим, но глубоким стилем письма, – « Одно предложение против десяти тысяч предложений», «Я не Пань Цзиньлянь», «Жёлтые цветы родины», «Мобильный телефон», «Городская башня»... Он был удостоен литературной премии Мао Дуня и звания рыцаря ордена литературы и искусства Франции. Его произведения помогают читателям со смехом осознать абсурдность жизни и одновременно ощутить тепло человеческой любви через литературу.
Писатель Лю Чжэньюнь знаменитый и в то же время такой знакомый Вьетнаму
Ранее в Хошимине Ассоциация писателей города Хошимин и Chibooks организовали встречу и обмен мнениями между писателями города Хошимин, вьетнамскими писателями и китайским писателем Лю Чжэньюнем, а также литературный семинар на тему « Оглядываясь на 10 лет китайской литературы во Вьетнаме» .
Президент Ассоциации писателей города Хошимин Чинь Бич Нган с огромным уважением приветствовал писателя Лыу Чан Вана. «Это известный писатель, с которым многие вьетнамские коллеги и читатели чувствуют себя очень близкими и знакомыми, ведь уже почти 20 лет многие его произведения переведены, опубликованы во Вьетнаме и тепло приняты читателями. В культурном обмене, в том числе в области литературы, между двумя странами наблюдаются позитивные изменения, обмен постепенно движется к установлению двусторонних отношений, в которых литература всегда будет мостом, соединяющим глубины культуры, глубины человеческой души», — поделился писатель Чинь Бич Нган.
Источник: https://thanhnien.vn/den-viet-nam-nha-van-noi-tieng-trung-quoc-luu-chan-van-chi-thich-an-pho-185251031183955047.htm






Комментарий (0)