
Согласно указу, содержание цифровой трансформации в отношении культурного наследия включает в себя: создание, управление, поддержку, эксплуатацию и использование цифровых платформ и информационных систем для управления национальной базой данных по культурному наследию; разработку стандартов цифровых данных; и создание цифровых данных для обеспечения коммуникации и популяризации культурного наследия в электронной среде.
Указ требует, чтобы деятельность по цифровой трансформации в секторе культурного наследия обеспечивала соблюдение следующих принципов: она не должна наносить ущерб целостности и оригинальности культурного наследия и должна гарантировать права владельцев или управляющих культурным наследием.
Техническая инфраструктура должна обеспечивать соответствие требованиям цифровизации, хранения данных, совместимости, связности, а также безопасной и надежной эксплуатации и использования на цифровых платформах.
Цифровые данные должны точно отражать составляющие их детали, важные характеристики и ценности культурного наследия в соответствии с надлежащими стандартами сбора цифровых данных о культурном наследии.
Оцифровка, хранение, использование и обработка данных о культурном наследии будут осуществляться единообразно на всех уровнях, от центрального до местного, с уважением и сотрудничеством с соответствующими учреждениями, организациями и отдельными лицами; при этом приоритет будет отдаваться использованию технологий с открытым исходным кодом и отечественного программного обеспечения.
Указ также обязывает провинциальные народные комитеты, министерства, центральные ведомства и организации обеспечить выделение ресурсов для создания, обновления, обслуживания, управления и использования национальной базы данных в целях содействия цифровой трансформации, модернизации деятельности государственного управления, а также усиления защиты и популяризации ценностей культурного наследия.
Указ предусматривает создание национальной базы данных по культурному наследию для хранения, управления, защиты, использования и популяризации ценности культурного наследия в электронной среде, что будет способствовать социально- экономическому развитию, обеспечивая соблюдение норм управления национальной базой данных, установленных законом об информационных технологиях, данных, электронных транзакциях, а также следующих требований:
Соответствие требованиям к стандартизированным входным данным в соответствии с иерархической структурой разработки и обновления с целью управления, защиты и популяризации ценности культурного наследия.
Обеспечение целостности, конфиденциальности и доступности информации о культурном наследии в соответствии с законом.
Цель проекта – содействовать использованию, взаимосвязи и единой совместимости информационных систем для управления, защиты, использования и повышения доступности объектов культурного наследия.
Указ устанавливает правила применения науки , техники, инноваций и цифровой трансформации в сфере культурного наследия. В соответствии с этим Министерство культуры, спорта и туризма будет координировать свои действия с министерствами, ведомствами и организациями центрального уровня для проведения исследований и разработки проектов и планов по техническим стандартам применения науки, техники, инноваций и цифровой трансформации в профессиональной работе и управлении, связанных с демонстрацией, интерпретацией, сохранением, реставрацией, реконструкцией, практикой и передачей культурного наследия.
При преобразовании бумажных документов и других форматов в информационные сообщения необходимо обеспечить выполнение следующих требований:
Для объектов культурного наследия, включенных в Список ЮНЕСКО, особых национальных памятников и национальных сокровищ, требуется письменное согласие Министерства культуры, спорта и туризма; а для объектов культурного наследия, включенных в провинциальные/городские реестры, списки ранжирования/внесения в реестр/признания и национальные списки, требуется согласие органов культуры провинциального уровня.
Провинциальные народные комитеты должны обеспечивать ресурсы для применения науки, техники, инноваций и цифровой трансформации в области культурного наследия и обеспечивать соблюдение установленных принципов;
Соблюдайте законодательные требования, касающиеся электронных транзакций и цифровой трансформации.
Оцифровка записей, документов и приложений, связанных с культурным наследием, на цифровых платформах для создания национальной базы данных по культурному наследию, развития информационных систем и осуществления цифровой трансформации в этой области. Поощрение творческого подхода к популяризации ценности культурного наследия и распространение технологических продуктов посредством сотрудничества, разработка интеллектуальных игр, фильмов и музыки на основе платформ, способствующих повышению ценности культурного наследия.
Управление и хранение цифровых данных, чертежей и цифровых документов; сохранение, реставрация и восстановление культурного наследия с использованием научных и технологических приложений и цифровой трансформации для изучения и мониторинга текущего состояния культурного наследия; мониторинг и корректировка условий хранения культурного наследия и выставочных пространств.
Усовершенствовать интерактивные приложения для посетителей, включая приложения для отображения и представления контента культурного наследия в электронной среде; приложения для автоматизированного онлайн-озвучивания, знакомящего с культурным наследием; разработать приложения, использующие достижения науки, техники, инноваций и цифровой трансформации, для улучшения впечатлений и расширения целевой аудитории посетителей исторических мест и музеев.
Образовательная деятельность в области культурного наследия включает организацию экскурсий, ознакомительных поездок и исследований по вопросам культурного наследия в образовательных учреждениях; совершенствование онлайн-обучения с использованием технологических приложений для предоставления знаний и разработку разнообразного, удобного и многоязычного пользовательского опыта для посетителей, особенно с учетом доступности для людей с ограниченными возможностями.
Указ вступает в силу с 15 января 2026 года.
Источник: https://baovanhoa.vn/van-hoa/doi-moi-sang-tao-and-chuyen-doi-so-linh-vuc-di-san-van-hoa-184990.html








Комментарий (0)