Недавно профессор Жан Франсуа Лассер (Университет Бордо, Франция), автор книги «Слияние: искусство и природа в керамических реставрациях» , поделился информацией о том, что магистр, доктор Нгуен Куинь Транг (обучавшийся в резидентуре по стоматологии - челюстно-лицевой хирургии в Ханойском медицинском университете) не уважал права интеллектуальной собственности автора, самовольно перевел книгу на вьетнамский язык и продавал ее без разрешения.

Эта книга является результатом более чем 40-летней работы профессора Жана Франсуа Лассера над реставрацией фарфора.

«Она самовольно коммерциализировала вьетнамский перевод моей книги Fusion без разрешения. Этот перевод крайне низкого качества, полон ошибок и не уважает издателя и автора», — написал он на своей личной странице. Вместе с тем профессор Жан-Франсуа Лассер призвал общественность не покупать книгу.

На рекламных каналах под названием «ThS.BS Nguyen Quynh Trang» также было размещено следующее объявление: «Книга моего учителя, профессора Жана Франсуа Лассера, кафедра реставрации фарфора, Университет Бордо, Франция. Я потратил 6 месяцев на перевод этой книги» по специальной цене 999 000 донгов.

коллаж.jpg
Книга профессора Жана Франсуа Лассера (слева) и рукопись переведенной обвиняемым книги (справа).

В беседе с VietNamNet об этой «обвинительной» информации г-жа Нгуен Куинь Транг заявила, что сама она не принимала участия в переводе книги «Слияние: искусство и природа в керамических реставрациях».

«Я читала, что господин Жан Франсуа Лассер был расстроен и зол, потому что я перевела его книгу Fusion, чтобы продать ее без его разрешения. Однако эту книгу одолжил мой менеджер, который нанял кого-то, чтобы перевести ее, и разместил ее на своей фан-странице без моего разрешения», — сказала госпожа Транг, признавшись, что этим менеджером был ее младший брат.

По словам г-жи Транг, зная, что это связано с авторскими правами и что она сама несет ответственность за ущерб репутации и бренду профессора, она заранее написала ему сообщение с извинениями. Кроме того, г-жа Транг попросила своего брата удалить всю связанную с книгой информацию, отозвать издания книг и вернуть деньги тем, кто их приобрел.

Этот врач сказал, что перевод книги был выпущен, но никто не подвергал цензуре профессиональное содержание, поэтому в нем было много ошибок, и он не соответствовал требованиям автора.

Университет завершил рассмотрение дела первой леди, обвиняемой в плагиате магистерской диссертации ЮЖНАЯ КОРЕЯ - Первая леди Ким Гон Хи, которая оказалась втянутой в скандал по поводу своей академической квалификации, теперь должна до конца января опровергнуть заключение университета о том, что она списала свою магистерскую диссертацию.

Источник: https://vietnamnet.vn/giao-su-phap-to-thac-si-bac-si-viet-tu-y-dich-sach-ban-ra-thi-truong-2389760.html