Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Сохранение вьетнамского языка в период интеграции

Г-н Тхань Май полагает, что в условиях интеграции и глобализации у вьетнамского языка есть много возможностей для развития, но с другой стороны, ему также грозит опасность растворения в господствующей тенденции «плоского мира» в плане языка и культуры.

Báo Phụ nữ Việt NamBáo Phụ nữ Việt Nam24/03/2025

Выступая на семинаре по методике преподавания вокала для преподавателей всех уровней, который состоялся в Ханое во второй половине дня 23 марта, ведущий - мастер Тхань Май, бывший заместитель заведующего кафедрой культуры и искусств Центрального университета художественного образования - особо интересовался вопросом сохранения вьетнамского языка в период интеграции.

По словам MC Thanh Mai, в процессе разработки было создано много новых слов, новых фраз и новых чисто вьетнамских терминов, которые лучше служат делу общения, выражения идей и развития экономики , общества и науки.

С другой стороны, современное молодое поколение активно использует иностранные языки, появляются сленговые и заимствованные слова. Во вьетнамском языке внезапно появилось больше сложных слов, сокращений и символов, например, жена = Vk, муж = Ck... Привычка слишком часто использовать метафорический язык в общении также существенно влияет на использование сленга молодыми людьми, особенно поколением Z. Эти сленговые слова считаются языком повседневного общения, который группа людей безоговорочно понимает и с которым соглашается друг с другом, но становятся всё более популярными. Например: «da de» — шутливый способ сказать «ra voi»; «khum» — способ отказа, но менее серьёзный, чем «khong», часто используемый в интимных разговорах; «mai det ti ni» — вьетнамская транскрипция английского выражения «my destiny» для обозначения чьей-то судьбы...

В настоящее время проблема «культурной глобализации, языковой глобализации» демонстрирует мощный процесс языкового обмена, который заставляет вьетнамский язык «конкурировать» со многими другими языками/иностранными языками одновременно. Кроме того, под влиянием урбанизации, рыночной экономики, непрерывного движения быстро растущих потоков иммигрантов в городские районы трёх регионов: Северного, Центрального и Южного, между городскими районами внутри региона, между сельскими и городскими районами... таким образом, вьетнамский язык также претерпевает значительные изменения. В процессе интеграции диалекты постепенно влияют на культуру центрального региона и «интегрируются» с ней; например, жители центрального и южного регионов, живущие и работающие в Ханое, меняют свой акцент и произношение на ханойский. Большинство жителей провинций говорят на региональных акцентах (диалектах) только при встрече с людьми из того же города или при общении с родственниками.

MC Thanh Mai

MC Тхань Май

«Следует отметить, что вьетнамский язык является родным языком большинства вьетнамцев, основным средством общения, популярным в сообществе, насчитывающем более 100 миллионов человек, но его «изменения» также происходят постоянно. Природа вьетнамского языка до сих пор постоянно менялась, впитывала множество слов извне, активно адаптировалась и трансформировалась в свою собственную. Проблема в том, как нам следует наследовать традиционные языковые ценности и интегрироваться, чтобы не потерять самобытность родного языка в каждом диалектном регионе, особенно в регионах проживания этнических меньшинств с небольшой численностью населения.

Процесс интеграции вьетнамского языка также является частью процесса интеграции и глобализации, предоставляя вьетнамцам множество возможностей для усвоения новых и прогрессивных элементов, что обогащает их культуру. Но, с другой стороны, вьетнамцам также грозит растворение в соответствии с всеобъемлющей тенденцией к «плоскому миру » в отношении языка и культуры, используемых некоторыми крупными странами. В последние годы, хотя и упоминается во многих аспектах насыщенного контента, единая цель «сохранения чистоты вьетнамского языка» всегда была предметом постоянных обсуждений», — сказал ведущий Тхань Май.

Автор книги «Справочник по лечению заикания» (Handbook for Treatment Stuttering) считает: «Чем быстрее ускоряется процесс международной интеграции и мирового культурного обмена, тем быстрее увеличивается словарный запас иностранных языков. Со временем новые, обновлённые слова, изменённые и принятые большинством, приживаются, интегрируются в общий язык, обогащая вьетнамский. Затем неподходящие слова быстро вытесняются, забываются или даже теряются. Однако из-за специфики языковой деятельности этот процесс происходит гораздо медленнее, чем в реальной жизни. Нам необходимы соответствующие политики и механизмы для создания «фильтра», который поможет вьетнамцам адаптироваться в процессе глобального обмена и интеграции».

Эти требования обязывают исследователей языка, культуры, прессы и СМИ, реформаторов образования и экспертов проводить всестороннее и глубокое исследование языковой жизни для оперативного предоставления критических замечаний и предложений по исправлению отклонений в использовании вьетнамского языка. Строгие правила, касающиеся языка в целом и вьетнамского языка в частности, также должны быть стандартизированы и научно обоснованы, а также должна быть усилена роль государственного управления в стандартизированной деятельности по изучению вьетнамского языка в следующих областях: политика, общество, наука, образование, пресса, радио и телевидение, администрирование и право. В каждой школе учителя прививают любовь к вьетнамскому языку, вдохновляя детей осознавать свою ответственность за правильное владение родным языком с самого момента обучения этому языку.

«Мы знаем, что в условиях современной глобальной интеграции происходит множество изменений. Каждой стране необходимо найти способ сохранить свою культуру, и Вьетнам не является исключением. Мы хотим, чтобы вьетнамский язык интегрировался, а не «растворялся», чтобы вьетнамские диалекты в регионах и провинциях не исчезли, а продолжали существовать наравне с народным языком, чтобы вьетнамская культура и язык вьетнамского народа всегда были единым целым», — заявила госпожа Тхань Май.

Источник: https://phunuvietnam.vn/giu-gin-ngon-ngu-tieng-viet-trong-thoi-ky-hoi-nhap-20250324113225216.htm


Комментарий (0)

No data
No data
Полюбуйтесь миллионолетним вулканом Чу-Данг-Я в Джиа-Лае.
На реализацию музыкального проекта во славу Отечества группе Vo Ha Tram потребовалось 6 недель.
Кофейня в Ханое ярко украшена красными флагами и желтыми звездами в честь 80-летия Национального дня 2 сентября.
Крылья летят на полигоне А80
Специальные пилоты в парадном строю по случаю Национального дня 2 сентября.
Солдаты маршируют под палящим солнцем на учебном полигоне.
Посмотрите, как вертолеты репетируют в небе над Ханоем в рамках подготовки к Национальному дню 2 сентября.
Сборная Вьетнама U23 блестяще привезла домой трофей чемпионата Юго-Восточной Азии среди команд U23.
Северные острова – как «необработанные драгоценные камни», дешевые морепродукты, 10 минут на лодке от материка.
Мощный строй из пяти истребителей Су-30МК2 готовится к церемонии А80

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт