Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Сохранение родного языка в чужой стране.

Вьетнамцы, живущие за границей, глубоко обеспокоены сохранением своего родного языка для своих детей и семей. Вдали от родины они еще больше ценят красоту вьетнамского языка.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng18/01/2026

hvh08746.jpg
Уго Санчес Барросо Нгуен был ведущим рождественского концерта в международном аэропорту Дананга . Фото: Д.Т.

Вьетнамский язык — это не просто слова или язык; это дыхание нашей родины, нить, связывающая потомков с их предками и корнями.

Сохранение звуков родного дома на чужбине.

На днях я получила видеосообщение от близкой подруги из США. В нём её дочь, Нху Й (11 лет), играла на пианино и пела «Материнскую мечту» на новогоднем празднике, организованном вьетнамской общиной во Флориде. Я знаю, что за этим видео стоит долгий путь и усилия её и её семьи по сохранению вьетнамского языка для своего ребёнка.

Моя подруга, Тхуй Линь, переехала в США со своим мужем в 2010 году. Поначалу они оба усердно работали над изучением языка, чтобы интегрировать его в свою работу и жизнь там. Однако в какой-то момент они поняли, что трудность заключается не в самом новом языке, а в сохранении и передаче вьетнамского языка будущим поколениям.

«Для многих детей вьетнамско-американского происхождения, родившихся в США, вьетнамский язык — это просто иностранный язык во время их визитов домой, которые случаются раз в несколько лет. Я очень боюсь, что мой ребенок окажется в такой же ситуации, и я постоянно волнуюсь и тихо делаю все возможное, чтобы мой родной язык продолжал звучать на устах моего ребенка каждый день», — призналась Тхуй Линь.

Супруги договорились о правиле: когда они находились наедине, всё общение должно было вестись на вьетнамском языке. С самого рождения маленькую Нху Й убаюкивала мама, напевая вьетнамские народные песни, и каждое утро и вечер она слушала, как мама читает стихи и рассказывает сказки. Её первыми словами были «папа», «мама», «дедушка» и «бабушка». Однако, повзрослев, достигнув школьного возраста и интегрировавшись в общество, она оказалась в полностью англоязычной среде и начала испытывать трудности с общением на вьетнамском языке с родителями дома.

«Наш ребенок постепенно стал сопротивляться и испытывать дискомфорт от необходимости говорить на двух языках одновременно. Тогда мы поняли, что не можем заставить или оказать на нее давление, а нужен конкретный план, чтобы помочь ей преодолеть свой «страх» говорить по-вьетнамски. Каждые выходные мы с мужем стараемся водить ее на вьетнамские рынки и в рестораны, а также участвовать в фестивалях, организованных вьетнамской общиной, чтобы она могла слушать и практиковать вьетнамский язык и знакомиться с культурой», — рассказала Линь.

Мать также записала Нху Й на онлайн-курсы вьетнамского языка и в группы для вьетнамских детей, что позволило ей учиться, играть и говорить по-вьетнамски с друзьями в открытой и радостной атмосфере. Каждый год к ней на несколько месяцев приезжает бабушка по материнской линии, чтобы провести с ней время. Благодаря заботе и любви бабушки Нху Й постепенно понимает, что вьетнамский язык связан с прекрасными, теплыми вещами, с ее корнями, пусть и далекими, но очень близкими сердцу.

Когда Нху Й было шесть лет, провожая бабушку в аэропорт, когда та возвращалась во Вьетнам, она крепко обняла её и сказала: «Бабушка, я буду так по тебе скучать!» Тогда бабушка заплакала, Нху Й заплакала, родители заплакали, и вся семья засмеялась. В эти несколько коротких минут вьетнамский язык посеял ещё одно прекрасное воспоминание, ритм любви в её сердце.

Сладкое возвращение домой

Однажды в конце 2025 года мне посчастливилось встретиться с Уго Санчесом Барросо Нгуеном в международном аэропорту Дананга, где он выступал на рождественском концерте. Молодой человек очаровал публику своими волнистыми волосами смешанной расы и теплыми, западными на вид карими глазами. Его внешность затрудняла идентификацию как вьетнамца, пока он не заговорил.

Уго родился в Испании, его предки были смешанного происхождения: отец — испанец, мать — вьетнамка (родом из Ханоя ). В ранние годы семья всячески способствовала его естественному развитию, сохраняя при этом связь с корнями, и всячески поддерживала его родной язык посредством ежедневного общения и занятий.

В возрасте четырех лет семья Хьюго решила забрать его обратно во Вьетнам, первоначально планируя всего на несколько лет, чтобы быть рядом с бабушкой и дедушкой по материнской линии, выучить вьетнамский язык и стать ближе к родине матери. Но судьба удержала его в Дананге до сих пор, почти тринадцать лет.

Мать Уго рассказывала, что в детстве он считал это место просто странным для жизни. Но затем невидимые связи с семьей, общиной и местным образом жизни сблизили его. Уго хочет, чтобы его называли вьетнамцем, и он также любит изучать и говорить по-вьетнамски.

В свои семнадцать лет Уго — талантливый пианист, двуязычный ведущий и координатор крупных музыкальных площадок по всей стране. Каждый год он гастролирует и участвует в общественных проектах по всему миру, взаимодействуя с различными культурами и языками. Эта многогранная среда позволила Уго еще больше оценить традиционные культурные ценности и богатство вьетнамского языка. Больше всего его радует возможность рассказывать о своей родине и вьетнамском языке через музыку.

Во время своего участия в лагере выживания в октябре 2025 года, путешествии, в ходе которого монгольские дети посетили Лаос, Таиланд и Вьетнам, Хьюго работал учителем английского языка. Однако именно его богатые знания вьетнамского языка и понимание восточноазиатской культуры сделали его «героем» группы.

«Будучи единственным в группе, кто говорил по-вьетнамски, я уверенно и четко излагал свои взгляды в сложных ситуациях на пограничном переходе. Позже, столкнувшись с историческим наводнением в Хойане, я также использовал свой вьетнамский язык, чтобы собрать информацию, оперативно обратиться за помощью и помочь людям эвакуироваться», — с гордостью поделился Уго.

Эти молодые люди невероятно счастливы, что их родной язык является их основой. Независимо от того, решат ли они остаться далеко или вернуться, вьетнамский язык останется с ними, и теплота в их сердцах сохранится.

Источник: https://baodanang.vn/giu-tieng-me-de-noi-xa-xu-3320537.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Цветы мирно расцветают.

Цветы мирно расцветают.

Маленькая девочка в саду с портулаками.

Маленькая девочка в саду с портулаками.

Я люблю Вьетнам

Я люблю Вьетнам