Джессика Спенглер, 52 года, которая раньше занималась переводом документов о Холокосте, рассказала, что теперь ей редко удаётся найти работу, связанную с вычиткой некачественных машинных переводов. Она чувствует, что технологии её «вытесняют».
Согласно опросу Общества британских авторов, более трети переводчиков потеряли работу из-за генеративного ИИ, а 40% заявили о снижении своего дохода. Президент Иэн Джайлз заявил, что за последние три года произошли «огромные перемены». Через шесть месяцев после запуска ChatGPT его рабочая нагрузка резко упала. «Многие коллеги тихо ушли из профессии, потому что не могли платить по счетам».
От Google Translate до ChatGPT: карьерный шок
Автоматизация постепенно проникает в сферу перевода уже более десяти лет. Согласно исследованию «Трудности перевода», опубликованному в этом году, Google Translate, запущенный в 2010 году, обошелся отрасли в сумму, эквивалентную потере 28 000 рабочих мест в США. DeepL, инструмент машинного перевода, запущенный в 2017 году, сейчас используется 82% лингвистических компаний.
Однако появление генеративного ИИ представляет собой самую большую угрозу: по данным Международной организации труда (МОТ), переводчики относятся к профессиям, «наиболее подверженным угрозе» автоматизации.

Такие компании, как GlobeScribe.ai, обещают «высококачественный перевод» всего за 100 долларов США на каждый язык книги — это лишь малая часть от того, сколько берут переводчики-люди.
Шпенглер признаётся, что иногда использует DeepL «как словарь». Однако она отмечает: «Если нужно просто понять, это нормально. Но в сложных или специализированных языках можно запутаться». Она отказывается брать контракты, предполагающие «исправление машинных ошибок», потому что «быть униженным до уровня корректора искусственного интеллекта — это разрушительно для психики».
По данным Института британской лингвистики, почти половина переводчиков отметила значительное снижение нагрузки, а 21% — незначительное. Растёт тенденция к «постредактированию машинного перевода».
Когда ИИ проникает в чувствительные зоны
Шпенглер рассказала, что её самый большой шок случился, когда давний клиент — администрация бывшего концлагеря — попросил её создать глоссарий, чтобы они могли «перевести свой сайт с помощью ИИ». «Они хотели, чтобы я стала бесполезной», — сказала она. «Это был деликатный материал, им нужно было сделать всё правильно». Она отказалась, заявив: «Негуманно ожидать, что человек будет исправлять машину».
Даже в академической среде ставки очевидны. Однажды один учёный попросил её вычитать машинный перевод книги по немецкой социологии. «Мне пришлось прямо сказать, что нет возможности сделать машиночитаемый перевод такого текста», — говорит Шпенглер. «Тогда я понял, что на кону даже моя собственная профессиональная литературная карьера».
Не все настроены пессимистично. Карен Декер, бывший президент Ассоциации лингвистов, утверждает, что ИИ ускоряет выполнение повторяющихся задач. А основатель DeepL Ярек Кутыловски утверждает, что этот инструмент « открывает новые возможности, например, многоязычную электронную почту», и помогает переводчикам «повысить производительность и взять на себя больше проектов».
Иэн Джайлс считает, что некоторые рабочие места могут вернуться, как только клиенты поймут ограничения ИИ. Исследователь Педро Льянос-Паредес, соавтор книги «Трудности перевода», также отметил: «Мы потеряем некоторые навыки, но сможем сосредоточиться на более тонких и ценных вещах».
Хрупкое будущее профессии переводчика
Шпенглер считает, что «небольшой, неопределённый рынок ремесленного производства» всё ещё будет существовать. С распространением ИИ, говорит она, «вам придётся решить, хотите ли вы заниматься постобработкой для машин, иначе у вас практически не будет работы».
Несмотря на трудности, она не планирует уходить с работы. «Надеюсь, я смогу переводить до пенсии – пусть даже просто для того, чтобы выжить». Но она беспокоится о новом поколении. Количество заявлений в языковые школы Великобритании сократилось более чем на 20% в период с 2019 по 2025 год. «Им придётся столкнуться с множеством плохих переводов, чтобы получить место», – призналась Шпенглер.
(По данным FT)
Источник: https://vietnamnet.vn/ho-muon-toi-tu-khien-minh-that-nghiep-dich-gia-quay-cuong-truoc-con-loc-ai-2452150.html
Комментарий (0)