Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Соединяя красоту совести и великие стремления каждой нации

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/10/2024


15 октября в Ханое Ассоциация писателей Вьетнама провела церемонию подписания меморандума о взаимопонимании по сотрудничеству между Ассоциацией и Пакистанским институтом литературы.
Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Представители Ассоциации писателей Вьетнама и Пакистанского института литературы подписали Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству. (Фото: NN)

На церемонии подписания присутствовали послы следующих стран во Вьетнаме: Государства Палестина, Исламской Республики Пакистан, Азербайджанской Республики, Республики Казахстан, Турецкой Республики и Южно-Африканской Республики, что свидетельствует о заинтересованности многих стран в сотрудничестве с Вьетнамом в области литературы.

В состав руководства Ассоциации вьетнамских писателей входили поэт Нгуен Куанг Тхиеу — председатель Ассоциации, писатели и поэты Исполнительного комитета, а также представители профессиональных советов Ассоциации.

Укрепление отношений с традиционными партнерскими литературными организациями и расширение сотрудничества и дружбы с новыми партнерами является последовательной политикой с начала полномочий Исполнительного комитета 10-й Ассоциации вьетнамских писателей.

Сотрудничество Ассоциации с литературными организациями мира основано на равноправных двусторонних отношениях и включает в себя: организацию обменов, знакомство с природой, землей и людьми каждой страны; организацию семинаров, профессиональных обменов, стажировок между писателями разных стран; организацию переводов, знакомство с литературными произведениями разных стран; популяризацию вьетнамской культуры в мире и приобщение Вьетнама к квинтэссенции мировой культуры. Стороны стремятся посредством этого сотрудничества содействовать развитию дружбы и сотрудничества, взаимопонимания и дружественных отношений между народами Вьетнама и других стран.

Выступая на церемонии, поэт Нгуен Куанг Тхиеу, председатель Ассоциации вьетнамских писателей, подчеркнул, что 22 сентября в Нью-Йорке Генеральный секретарь и президент То Лам лично вручил Медаль Дружбы двум американским поэтам-ветеранам, внесшим важный вклад в перевод и распространение вьетнамской литературы среди американских читателей с тех пор, как двусторонние отношения были холодными и враждебными.

Это показывает точку зрения и видение главы страны относительно миссии литературы в частности и культуры в целом для выживания и развития нации, а также для рассеивания тьмы и зажжения света в человеческой жизни в этом мире, мире, где много подозрений, ненависти, слез и кровопролития, свидетелями которого мы являемся.

Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Делегаты, присутствовавшие на мероприятии. (Фото: NN)

«Литература — важнейший и надёжный источник красоты совести и истинных стремлений нации. Церемония подписания соглашения о сотрудничестве между Ассоциацией писателей Вьетнама и Пакистанским институтом литературы направлена ​​на дальнейшее понимание красоты совести и великих стремлений каждой нации: Вьетнама и Пакистана. На церемонии присутствовали представитель Государства Палестина, а также послы, представляющие свои государства.

«В частности, вы являетесь представителями древней и великой культуры нашей нации. Все вы, присутствующие здесь сегодня, олицетворяете красоту совести и великие устремления людей этого мира», — сказал поэт Нгуен Куанг Тхиеу.

Подтвердив, что Ассоциация писателей Вьетнама желает сотрудничать с ассоциациями писателей и литературными организациями других стран ради мира и общего развития каждой нации, председатель Ассоциации писателей Вьетнама сказал, что в ближайшее время Пакистанский институт литературы переведет на урду произведения «Повесть о Киеу» великого поэта Нгуен Зу и «Тюремный дневник» президента Хо Ши Мина.

Тем временем Ассоциация переведёт, опубликует и представит вьетнамским писателям и читателям сборник из 100 стихотворений пакистанских поэтов. После церемонии подписания соглашения стороны организуют обмены, семинары и переводы.

Со своей стороны, посол Исламской Республики Пакистан Кохдаяр Марри откровенно поделился своей историей. Его имя означает «горный странник». Марри – это название его племени и семьи.

«Меня бы здесь не было без наставлений моего деда, моего дедушки и моего отца, которые иногда были слишком суровыми, иногда слишком болезненными. Меня бы здесь не было без доброты моей бабушки и постоянных молитв моей матери. В детстве мой отец часто уезжал на курсы с палестинскими друзьями», — эмоционально поделился посол.

Посол Кохдаяр Марри подчеркнул, что своим участием в церемонии он надеется внести свой вклад в преодоление дистанции между людьми, не только сближая страны, но и создавая и укрепляя связь между душами. «Это только начало нашего пути и исторический момент для меня. Это также многолетнее сотрудничество в области литературы, драмы и поэзии», — сказал дипломат.

На церемонии подписания председатель Ассоциации писателей Вьетнама подарил посольству Пакистана и Пакистанскому институту литературы две работы : «Горы и реки на плечах» и «Стремление к миру» , антологию вьетнамских поэтов на английском языке.

Посол Кохдаяр Марри подарил Ассоциации вьетнамских писателей две работы писателя Фаиза: «Стихи из Икбала» и «Культура и идентичность» . Это выдающиеся имена в пакистанской литературе.

В ближайшее время Ассоциация писателей Вьетнама продолжит подписывать меморандумы о взаимопонимании по сотрудничеству в области литературы с другими литературными организациями по всему миру.

Посол Кохдаяр Марри хотел бы, чтобы пакистанские литературные произведения были переведены на вьетнамский язык, в том числе произведения поэтов и писателей: Фаиза Ахмада Фаиза, Манто, Атера Шада из Белуджистана и Алламы Икбала. Среди вьетнамских литературных произведений, к которым пакистанцы хотели бы получить доступ, – шедевр «Повесть о Киеу» великого поэта Нгуена Зу, «Тюремный дневник» президента Хо Ши Мина и сборник вьетнамских поэтов о войне «Горы и реки на плечах ».


Источник: https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Затопленные районы Лангшона, вид с вертолета
Изображение темных облаков, «готовых обрушиться» на Ханой
Лил дождь, улицы превратились в реки, жители Ханоя вывели лодки на улицы.
Реконструкция праздника середины осени династии Ли в императорской цитадели Тханглонг

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт