Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Вьетнамцы, проживающие за рубежом, объединяют усилия, чтобы выполнить великую миссию страны.

Người Lao ĐộngNgười Lao Động20/01/2025

(NLĐO) - Президент Луонг Куонг подчеркнул, что в великих достижениях нации всегда играли важную роль совместные усилия и вклад наших соотечественников за рубежом.


Вечером 19 января, в преддверии Лунного Нового 2025 года (Года Змеи), в Национальном конференц-центре в Ханое президент Луонг Куонг и его супруга приняли участие в программе обмена в сфере искусства «Весна на родине 2025».

Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 1.

Президент Луонг Куонг бьет в барабан, официально открывая празднование Весеннего фестиваля. Фото: Дуонг Тьеу.

От имени руководства партии, государства и Вьетнамского отечественного фронта президент Луонг Куонг обратился с новогодним поздравлением к вьетнамцам, проживающим за рубежом , и ударил в барабан, официально открыв Праздник весны.

Также присутствовали: г-н До Ван Чиен, член Политбюро, секретарь Центрального комитета партии, председатель Центрального комитета Вьетнамского отечественного фронта; г-н Ле Хоай Чунг, секретарь Центрального комитета партии, руководитель отдела иностранных дел Центрального комитета; члены Центрального комитета партии: г-жа Нгуен Тхи Тхань, заместитель председателя Национального собрания; г-н Май Ван Чинь, руководитель отдела массовой мобилизации Центрального комитета; г-н Ле Кхань Хай, руководитель аппарата президента; г-н Чан Си Тхань, председатель Народного комитета города Ханоя; генерал-лейтенант Хоанг Суан Чиен, заместитель министра национальной обороны; а также руководители и бывшие руководители центральных комитетов, министерств и ведомств.

Примечательно, что в мероприятии также приняли участие 1500 вьетнамцев, проживающих и работающих за рубежом в 42 странах и территориях по всему миру, которые вернулись домой, чтобы отпраздновать Тет и Праздник весны со своими родственниками, а также с гостями из числа граждан страны.

Выступая на мероприятии, президент Луонг Куонг выразил свою радость и волнение по поводу встречи с таким количеством людей на программе «Весна на родине 2025» в начале нового года и подготовки к встрече Года Змеи в Ханое, тысячелетней культурной столице, городе мира, столице совести и человеческого достоинства, сердце нации.

Президент подтвердил, что вьетнамцы, независимо от того, где они живут в мире или насколько различны их жизненные обстоятельства, всегда обращают свои мысли к своей родине и корням, когда наступает Тет (Лунный Новый год). Тет — это не только повод для воссоединения семей, но и время для почитания и утверждения прекрасных традиционных культурных ценностей нации, напоминающее всем, как бы далеко они ни находились, что они являются неотъемлемой частью своей родины. Это священная связь, которая соединяет тех, кто находится далеко от дома, с их любимым Вьетнамом.

От имени руководства партии и государства Президент передает всем присутствующим сегодня за рубежом вьетнамцам, а также всем нашим соотечественникам за границей, свои самые теплые приветствия, искренние поздравления и наилучшие пожелания счастливого Нового года.

Подчеркивая ключевые достижения страны за прошедший год, Президент отметил, что, несмотря на многочисленные трудности и вызовы, благодаря усилиям всей партии и народа, мы добились многих важных результатов. Сохранена политическая и социальная стабильность; обеспечена национальная оборона, безопасность, порядок и социальная защита; соблюдены суверенитет, единство и территориальная целостность. Экономика продолжает оставаться ярким пятном в мире и регионе, с прогнозируемым темпом роста ВВП более 7% за весь год. Внешняя политика достигла многих выдающихся результатов, способствуя укреплению позиций и престижа страны.

Президент заявил, что Партия, Государство и народ страны всегда внимательно следят за положением своих соотечественников за рубежом и выражают им огромную радость и гордость за то, что в прошлом году, несмотря на многочисленные трудности и вызовы, наши соотечественники сохранили стойкость и решимость, стремясь к построению лучшей жизни; многие укрепили свои позиции в принимающих странах, а некоторые вошли в число ведущих интеллектуалов мира.

Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 3.

Президент Луонг Куонг произносит новогоднюю поздравительную речь перед вьетнамскими эмигрантами по всему миру. Фото: Дуонг Тьеу.

Президент подтвердил, что это является явным свидетельством замечательных качеств вьетнамского народа: стойкости перед лицом трудностей, непоколебимой силы перед лицом невзгод и воли преодолевать бури; что подтверждает все более прочные позиции вьетнамского сообщества на международной арене.

Президент также с волнением вспомнил трогательные истории о духе общности, солидарности и взаимной поддержке наших соотечественников за рубежом, которые, несмотря на трудности, всегда смотрят на свою родину. Дух обмена едой и одеждой для помощи пострадавшим от исторического тайфуна Яги еще раз демонстрирует благородный патриотизм, непоколебимую преданность своим соотечественникам и дух национального единства, которые наши соотечественники за рубежом посвящают своей родине и своим соотечественникам на родине.

Подчеркнув, что 2025 год станет годом многих значимых годовщин для партии и страны, особенно 80-летия основания Социалистической Республики Вьетнам и 50-летия национального воссоединения, президент заявил: «Оглядываясь на исторический путь, немногие страны мира несут на себе столько ран войны, сколько Вьетнам, но и немногие страны могут похвастаться такой чередой побед, как вьетнамский народ. Из страны, не имеющей названия на карте мира, Вьетнам поднялся до независимого и свободного государства, развивающейся страны со средним уровнем дохода, глубоко и широко интегрированной в мировую политику, глобальную экономику и человеческую цивилизацию. Мы поднялись, «стряхнув грязь и ярко засияв», уверенно протянув руку к открытому морю, присоединившись к потоку человечества».

Цитируя учение президента Хо Ши Мина: «Даже у пяти пальцев есть короткие и длинные. Но короткие и длинные пальцы все соединяются на руке. Среди миллионов людей есть те, кто отличается, но, какими бы они ни были, все они — потомки наших предков», президент подчеркнул, что в великих достижениях нации всегда играли важную роль совместные усилия и вклад наших соотечественников за рубежом. Сила национального единства является предпосылкой и источником силы, обеспечивающей все великие и славные победы нашей нации; вьетнамский народ, как внутри страны, так и за рубежом, — все «потомки Лака и Хонга».

«Мы помним вчерашний день, чтобы ценить сегодняшний, взращиваем стремления к завтрашнему дню, закрываем главу прошлого и вместе сохраняем и укрепляем национальное единство, глядя в светлое будущее страны», — подтвердил президент.

Президент отметил, что, заглядывая в будущее, Вьетнам закладывает прочный фундамент для уверенного вступления страны в новую эпоху, и, обладая славной тысячелетней историей государственного строительства и обороны, мы должны максимально использовать эту историческую возможность. Каждый гражданин Вьетнама, будь то на родине или за рубежом, должен внести свой вклад в великий путь нации.

Подтверждая, что Партия и Государство Вьетнама всегда уделяют особое внимание и заботятся о своих соотечественниках за рубежом, являющихся неотъемлемой частью вьетнамской нации и важным ресурсом вьетнамского народа, Президент заявил, что политика и руководящие принципы, касающиеся вьетнамцев, проживающих за рубежом, будут и в будущем более всесторонне и энергично реализовываться, ясно демонстрируя любовь и ответственность Партии и Государства в наилучшем удовлетворении законных чаяний и желаний наших соотечественников за рубежом, создавая мотивацию для их стремления к лучшей жизни, взращивая и поддерживая патриотизм и любовь к своему народу, а также сохраняя вьетнамский язык и культуру – душу нашей нации.

Подчеркнув, что в процессе национального строительства и развития Партия и Государство всегда высоко ценили и уважали вклад наших соотечественников за рубежом, работающих вместе для достижения цели построения сильного и процветающего Вьетнама, Президент призвал наших соотечественников за рубежом продолжать объединяться, работать вместе, воспитывать патриотизм и объединять усилия с соотечественниками внутри страны, чтобы вместе нести великую миссию нации.

Полный текст речи президента можно посмотреть здесь:

Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 4.

Заместитель министра иностранных дел и председатель Государственного комитета по делам вьетнамцев, проживающих за рубежом, Ле Тхи Тху Ханг, выступила с речью.

Программа художественного обмена «Весна на родине 2025» включает в себя впечатляющие выступления, посвященные историческому пути, проложенному героическими событиями; возвращению тех, кто покинул свою родину, будь то во Вьетнаме или за рубежом, но по-прежнему смотрит в Ханой — «столицу совести и человеческого достоинства»; а также новой вере и духу уверенного движения в новую эру в солидарности и единстве всех соотечественников дома и за рубежом. Выдающиеся песни и выступления, такие как «Эмоции родины», «Вьетнам в день великой победы», «Ты — непоколебимая вера в победу», «Моя родина никогда не была так прекрасна», «Стремление вернуться в Ханой» и «Стремление к восхождению — Вьетнам»… подчеркивают любовь к родине, национальную гордость и стремление к построению страны, выражая веру в светлое будущее Вьетнама, а также глубокие чувства по отношению к культуре и истории нации.

Вот несколько фотографий:

Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 5.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 6.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 7.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 8.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 9.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 10.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 11.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 12.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 13.



Источник: https://nld.com.vn/chu-tich-nuoc-kieu-bao-chung-tay-ganh-vac-su-menh-trong-dai-cua-dan-toc-196250120065921434.htm

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Счастливый малыш, здоровый малыш

Счастливый малыш, здоровый малыш

Весна любви

Весна любви

Счастье в морском порту

Счастье в морском порту