(Газета «Куанг Нгай» ) - Голубая река летним днем с неторопливо дрейфующими рыбацкими лодками, далекие горы, уходящие в небо, шум морских волн, раздающийся эхом во сне каждую ночь, — все это каждый человек проносит с собой на протяжении всей своей жизни, с детства до старости.
Эта река появляется в колыбельной моей матери, эта гора мерцает в песне моей бабушки, шум морских волн внезапно отзывается эхом в моем сердце каждый раз, когда я прохожу мимо чьего-то дома, я слышу колыбельную моих внуков и детей.
В колыбельных бабушек и матерей природа – это не только то, что видится между небом и землей, но и богатая духовная жизнь людей, их чувства, воспоминания и мечты.
Восход солнца на море. |
Многие горы, реки и эстуарии были предметом множества поэм и стихотворений таких литераторов, как Тьен Ан, Тьен Бут, Тра Кхук, Тра Кау, Май А, Са Ки... Мать из сельской местности, у которой нет свободного времени, чтобы читать стихи, только рассказывает свою историю в простых народных песнях о горе своего родного города своему маленькому ребенку, чтобы выразить свою гордость или поделиться своими чувствами. Каждая гора, присутствующая в колыбельной, кажется, несет в себе частичку души народа Куанг Нгай. Это гора Тхинь Тхинь, связанная с древней пагодой и легендарной историей о священной земле буддизма: "Гора Тхинь Тхинь, пагода Тхинь Тхинь/ Кто бы ни пошел туда, позвольте мне спросить/ Почему она знаменита, знаменита/ Чтобы сделать эту тысячелетнюю землю Тхинь Тхинь!"
По территории Куангнгая протекают четыре основные реки, все они текут с запада на восток: реки Тра Бонг, Тра Кхук, Ве, Тра Кау, а также сотни притоков, тысячи ручьев, каналов и прудов, образующих густую сеть рек, берущих начало в горах, через центральные районы, спускаясь на равнины и впадая в море.
Кто-то сказал, что в жизни каждого человека всегда течет река. Это еще более верно для земли и людей Центрального региона, включая Куангнгай. Зеленая река Тра Бонг с ее наклонными рядами бамбука отражает свое отражение в поэзии Те Ханя; вода Вук Хонга течет тихо, как медленное течение дней в поэзии Бич Кхе; река Тра Кхук, расположенная ниже по течению, ностальгирует по лунному свету, нежный ветер полон грусти в поэзии Труонг Данг Куэ. Не слишком обремененная мыслями, не наполненная эмоциями, мирная река народных песен течет через сельскую местность Куангнгай, неся радость и печаль фермеров, которые усердно трудятся день и ночь: «Река Тра близка к горе Лонгдау/ Эта вода течет вечно, драконы прошлого/ Гора Лонгдау оставляет свое имя для потомков/ Пагода Тхиен Ан оставляет свою печать покойной королеве/ Тот, кто вернется в Куанг, пусть последует за ней».
Река — это место, где паромы ходят туда-сюда, где каноэ плывут вверх и вниз по течению, и где уровень воды колеблется в зависимости от сезона, будь то солнечная или дождливая погода. Возможно, именно поэтому люди часто испытывают разные, иногда противоречивые чувства, когда говорят о реке и пароме. Один человек полон надежды, когда весла толкают лодку в море. Другой человек рассеян, пока стоит, наблюдая, как паруса несут кого-то вверх по течению.
Когда мать поет колыбельную своему ребенку, она поет и себе, посылая ему все свои радости и печали, а также мирские дела.
Хотя они содержат множество ценных культурных ценностей, передаваемых из поколения в поколение, в сегодняшней современной, суетливой жизни сохранение и продвижение колыбельных нелегко. Наряду с культурным обменом и сильным развитием модной музыки, колыбельные бабушек и матерей постепенно теряются и отдаляются от сегодняшней жизни.
Статья и фотографии: ЛЕ ХОНГ КХАНЬ
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ:
Источник: https://baoquangngai.vn/van-hoa/202412/lon-len-theo-cau-hat-loi-ru-2964833/
Комментарий (0)