(QBĐT) — Я не знаю, сколько рек во Вьетнаме, с юга на север, имеют названия, означающие «дракон». На уроках географии и во время путешествий я пытался запомнить, что вдоль границы Вьетнама и Лаоса на юг протекает только одна река, впадающая в девять устьев в Южном регионе, и носит давно известное название — Кыулонгзянг. Однако существует бесчисленное множество земель, названных «дракон» (длинный), и реки с таким названием встречаются очень редко. Однако в моём родном городе Куангнинь есть река Лонгдай, которая протекает через хребет Зянгман в составе горного хребта Чыонгшон, впадает в реку Кьензянг и впадает в большую реку Нятле.
Стоит отметить, что существует множество местностей, названных в честь дракона. В районе Куангнинь есть такие деревни, как Локлонг, Фуклонг, Намлонг и деревня Лонг Дай. В районе Куангчат есть деревня Фанлонг... Названия некоторых деревень, связанных со словом «дракон», не имеют точного происхождения и приемлемого объяснения, но деревня Лонг Дай — самая узнаваемая. Название деревни тесно связано с названием реки.
На самом деле, у реки Лонг-Дай есть много других названий. Это Дайзянг, это Нгуон-Кук. Поэтому Дайзянг, Нгуон-Кук, Лонг-Дай – это просто названия реки Лонг-Дай. Дайзянг называется потому, что это самая большая и величественная река, протекающая через величественный Чыонг-Сон, а Кук-Исток – потому, что в этой местности встречаются две реки. В народе считается, что Кук-Дайзянг – главная река, а Трам-Киен-Зянг – второстепенная.
Кто-то образно сказал, что река Лонгдай – бурная и бурная река-муж, а река Кьензянг – кроткая и спокойная река-жена. Обе эти реки берут начало в горах Чыонгшон и текут к ним. Исток Трам течёт на восток, минуя гору Анма, она течёт вниз по течению, омывая обширные равнины «двух районов» через лагуну Хакхай, затем расширяется ещё на 4 км и достигает места слияния рек, называемого Лонгдай, где впадает в реку Нятле.
Что касается Нгуонкука, или Лонгдай, то от своего истока река извивается на запад по склонам горного хребта Зянгман, образуя множество опасных порогов и водопадов. В отличие от Кьензянг, Лонгдай не протекает по равнинной местности. Достигнув Кимсена, река расширяется, течение становится спокойнее, протекает вокруг деревни Лонгдай, затем, собираясь в месте слияния, впадает в Кьензянг, так что Нятле несёт воду в океан.
Название деревни Лонг-Дай снова с гордостью совпадает с названием реки, что имеет большое значение. До войны сопротивления французам деревня Лонг-Дай принадлежала коммуне Чыонг-Нинь. После разделения Чыонг-Нинь на две коммуны, Суан-Нинь и Хиен-Нинь, деревня Лонг-Дай вошла в состав коммуны Хиен-Нинь. Уникальность расположения деревни заключается в том, что она находится в коммуне, не связанной по суше, а отделенной как отдельный квартал. Раньше, чтобы добраться туда и обратно, приходилось переправляться на пароме, но сегодня между ними есть мост.
Река Лонгдай была важнейшим водным путём для жителей равнинных районов, а также для жителей горных районов, которые служили для добычи древесины и камня, а также для перевозки грузов в соответствии с потребностями жителей обоих регионов. Во время войны Сопротивления против французов река Лонгдай окружала деревни сопротивления, расположенные в зоне боевых действий.
![]() |
Вдоль бассейна реки Лонг-Дай, после кампании «Ха Сон» 15 июля 1949 года (75 лет назад), штаб провинции Куангбинь переместился из Минь Кам и Туен Хоа в Бен Тьем, Да Мот, Ныок Данг, Луй, Ха Ой... чтобы возглавить войну сопротивления до победы и захватить город Донгхой в 1954 году.
Во время войны сопротивления против США Лонгдай также был местом непрерывных бомбардировок со всех типов американских самолётов, которые сыпались день и ночь, чтобы отрезать последний паромный путь для переброски войск, оружия и продовольствия к южному полю боя. Чтобы паромная переправа через Лонгдай оставалась открытой, многие армейские части и молодёжные добровольческие отряды оставались там. Здесь солдаты героически жертвовали собой. Существует идиома «Лонгдай-лундау», которая также появилась на этом жестоком паромном терминале, и многие до сих пор её вспоминают.
В отражении реки, маленькая и милая зелёная деревня Лонг-Дай обнимает её с ещё большей нежностью. С древних времён деревня носила то же имя, что и река, и многие поколения следовали по её стопам. Многие жители родились, выросли, расправили крылья и путешествовали по стране, по-прежнему гордясь названием деревни Лонг-Дай.
Берег реки Лонг-Дай охватывает деревню Лонг-Дай. Каменные насыпи были прочно укреплены, чтобы предотвратить размыв берегов во время паводков. На плавных изгибах реки также была расширена бетонная дорога, что создало поистине очаровательный пейзаж деревни. Ряды зелёных деревьев естественным образом отбрасывают тень на дорогу, создавая красоту, с которой мало что может сравниться в сельской местности.
Деревня расположена у реки, словно охваченная ею, но это мёртвая земля, где круглый год не хватает воды для посевов. Более пятнадцати лет назад в районе Куангнинь планировалось построить озеро Хокче, но воды, которую забирали обратно, было недостаточно для круглогодичного орошения посевов. Однажды, навещая старого друга, я проезжал по полям и увидел зелёные рисовые поля, на некоторых из которых росли сорняки. Заметив странность происходящего, я спросил Ван Хоанга:
— Ван Хоанг! Почему здесь такая редкая земля, а рядом — заброшенные рисовые поля?
Ван Хоанг посмотрел на меня и невинно улыбнулся:
— Он не заброшен, брат. Здесь на полях не хватает воды для полива, поэтому приходится распределять работу таким образом. В этом году владелец поля А работает, владелец поля Б отдыхает. В следующем году всё наоборот. Для людей Лун Дая это стало нормой.
Услышав Ван Хоанга, я почувствовал себя странно и шокировано. Я знал, что воды из озера Рао Да не только хватало для орошения полей, но и переливалась в реку Кьензянг. Вот почему им пришлось терпеть такое положение. Оросительная вода пересекла реку Кьензянг и попала в две коммуны: Хамнинь, Зуйнинь и Лонгдай, что должно было произойти уже давно! После почти 50 лет войны, в процессе экономического развития, деревня Лонгдай, поколениями окруженная рекой, всё ещё испытывала нехватку воды для орошения полей, что было странно. Возможно, это было редкостью в нынешних условиях деревни.
Думаю, деревня Лонг-Дай расположена на реке с двумя параллельными мостами: автомобильным и железнодорожным. Так почему же не проложить водопровод Раода к полям деревни Лонг-Дай? Деревня, живущая в гармонии с рекой, с любовью обнимающая её на протяжении тысяч лет, сама носит такое же название, как и река. С наступлением года Зяп Тхин, который также означает «дракон», также «длинный», я ещё глубже ощущаю эту сельскую местность, пусть и узкую и изолированную, кажущуюся одинокой, но очень любящую всю страну, при упоминании двух слов – Лонг-Дай.
Заметки Ван Танга
Источник
Комментарий (0)