Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Слияние вьетнамской и французской литературы

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng03/12/2023


В ознаменование 50-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Францией 3 декабря Французский институт во Вьетнаме и издательство Tre организовали программу «Беседы о французской и вьетнамской литературе». Более 100 слушателей получили возможность послушать рассказы писательницы Нуаге Роуз Хонг Ван и доцента Фам Ван Куанг о франко-вьетнамских литературных отношениях.

Французская литература долгое время играла важную роль в литературной жизни Вьетнама. Многие классические произведения французской литературы, такие как «Отверженные», «Собор Парижской Богоматери», «Граф Монте-Кристо», «Мадам Бовари», «Двадцать тысяч лье под водой», «Красное и чёрное», «Маленький принц» … с такими именами, как Виктор Гюго, Флобер, Стендаль, Жюль Верн… глубоко запечатлелись в памяти многих вьетнамских читателей. Позже многие современные французские писатели также были тепло приняты во Вьетнаме, такие как Ромен Гари, Марк Леви, Давид Фоенкинос, Гийом Мюссо, Мишель Бусси…

img-7881-9595.jpg
В последнее время во Вьетнаме были представлены несколько французских литературных произведений и публикаций. Фото: Хо Сон

В частности, в контексте французской литературы во Вьетнаме невозможно не упомянуть группу авторов вьетнамского происхождения, таких как Линда Ле, Тхуан и Чан Минь Хуй. И писательница Нуаж Роуз (Хонг Ван) — одна из них.

Писательница Хонг Ван родилась в Ханое во время войны против США, в настоящее время живет в Париже и часто возвращается во Вьетнам. В 2017 году издательство Tre выпустило ее произведение «Три облака, дрейфующие в стране водяных гиацинтов» (переиздано годом позже). Это автобиографическое произведение, написанное в стиле романа, рассказывает о годах, когда она покинула Ханой со своей семьей, чтобы эвакуироваться. Среди мрака, голода и страха, посеянных войной, есть проблеск любви. До публикации во Вьетнаме « Три облака, дрейфующие в стране водяных гиацинтов» стало популярным произведением во Франции в 2013 году.

img-7930-1930.jpg
Две работы писателя Хонг Вана, опубликованные издательством «Тре». Фото: Хо Сон.

В октябре 2021 года писатель Хонг Ван вернулся с новым документальным произведением, действие которого разворачивается на фоне пандемии COVID-19: «120 дней — облака шепчут ветру» . Это произведение считается летописью личной борьбы автора с COVID-19.

В отличие от своей первой работы « 120 дней — облака шепчут ветру », писательница Хонг Ван писала непосредственно на вьетнамском языке, стремясь «сохранить» прекрасные слова и фразы Ханоя до 1980-х годов, которые сейчас в той или иной степени утрачены.

img-7904-4338.jpg
Слева направо: доцент Фам Ван Куанг, писатель Хонг Ван и ведущая Фуонг Тхао. Фото: Хо Сон.

«На самом деле, когда я только начинал писать эту книгу, я писал её на французском. Но потом, перечитав её, я понял, что французский перевод совсем не хорош; он звучал бы неловко и не смог бы в полной мере передать мои чувства. Я решил отказаться от него и писать напрямую на вьетнамском языке», — поделился писатель Хонг Ван.

Писательница Хонг Ван поделилась своими мыслями на мероприятии. Видеоролик: Хо Сон

Несмотря на то, что писательница Хонг Ван завоевала определенное место в сердцах читателей, она остается скромной и не считает себя писательницей. Изначально она не собиралась публиковать свои произведения. «Я не писательница; у меня нет способности писать захватывающие, технически сложные романы. Я пишу только истории, выражающие любовь к моей семье и моей стране», — заявила писательница Хонг Ван.

img-7923-6616.jpg
В программе приняли участие более 100 читателей, в том числе пожилые люди. Фото: Хо Сон

В ходе программы доцент Фам Ван Куанг заявил, что в настоящее время насчитывается около 180 вьетнамских авторов, написавших приблизительно 400 произведений на французском языке. Из них не менее 50% являются автобиографическими произведениями, подобными двум работам писателя Хонг Вана.

По его словам, эти произведения — не просто литературные произведения, они о жизни. Люди не всегда осмеливаются рассказывать о своей жизни, особенно о скрытых её аспектах. Автобиографические произведения выходят за рамки литературы; мы можем подходить к ним и читать их с разных точек зрения.

Писательница Хонг Ван рассказывает о процессе написания и публикации книг во Франции. Видеоролик: Хо Сон

«Основываясь на подобных личных историях, эксперты могут изучать историю с психоаналитической или философской точки зрения… С точки зрения читателя, он читает не только о жизни автора, но и о собственных вопросах, возникающих в автобиографических произведениях. Такие личные истории, небольшие повествования, впоследствии внесут свой вклад в более масштабные повествования», — сказал доцент Фам Ван Куанг.

HO SON



Источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Желаю хорошо провести время в школе!

Желаю хорошо провести время в школе!

Сбор меда с мангровых деревьев.

Сбор меда с мангровых деревьев.

Строим мосты, соединяющие берега радости.

Строим мосты, соединяющие берега радости.