
Фольклор подобен песням времени, истории народа и страны. Смена многих культурных потоков в истории оставляет светлые и тёмные следы в каждом регионе народной культуры.
Дух человечества
В те неспокойные исторические времена, покидая свою старую родину на Севере и отправляясь в новые земли, народ Куанг, покинувший свою родину, отправился на Юг в поисках пропитания, и, возможно, за исключением песен и мелодий своих старых деревень, больше ничего не сохранил.
Народные песни, которые сохраняются в памяти тех, кто приезжает на эту землю в трудные времена, когда приходится бороться с природой, дикими животными и даже с туземцами, постепенно трансформируются в народное творчество покрытых грязью рабочих на юге перевала Хайван.
Добросердечные и честные жители Куанга всегда напоминают друг другу о необходимости жить честно. Они живут честно, страстно привязаны к жизни и людям и готовы жертвовать ради общего дела, но «поддерживают опасность, а не процветание», потому что «соломенная хижина важнее дома с высокой крышей».
Дух уважения к человечеству, ненависти к неблагодарности и презрения к злу неизбежно ведёт к противостоянию угнетению и эксплуатации феодального общества. И, как известно, народная литература Куангленда впоследствии становилась всё более воинственной, стремясь освободиться от оков. «Мы хотим быть вместе на девяти землях и десяти небесах / Сто лет мы не покинем тебя, где бы ты ни был, ты будешь заботиться о нас».
Говоря о народе Куанг, мы часто слышим: «Куангнамцы любят спорить». Даже в повседневной жизни и общении представители народа Куанг кажутся прямолинейными, открытыми, порой до неуклюжести и упрямства.
Этот дух народа куанг можно назвать грубым: «ешь мало, а говоришь много» или «ешь много, а говоришь много». Они честны и преданны в отношениях с людьми, ненавидят лесть и мелкие интриги в жизни: «Я спрашиваю тебя, кто дал мне этот план/Серп, кривой нож, толстый гребень, тонкий гребень/Я спрашиваю тебя, ты уже счастлив?/Серп, кривой нож, тонкий гребень, толстый гребень».
Возможно, именно поэтому представители народа Куанг очень боятся сложных психологических событий, ведь они не привыкли «разбираться в мелочах»: «Шелковые нити и пряди можно распутать/Головные нити можно расчесать, а вот сердечные нити трудно различить».
Поэтому эти честные люди всегда очень горды и уверены в себе: «На горе Ка Тан есть как горизонтальные, так и вертикальные скалы/Спросите своих друзей, некоторые из них лысые, некоторые чистые/Многие ли могут сравниться с вами/Неважно, кто из них непостоянен, просто сохраните мир и оставайтесь честными!».
«Там, где глубоки благодарность и доброта, ты идёшь»
В феодальном обществе положение женщин в сельской местности было подобно положению тех, кто был заключён в нищету и не имел свободы.
С одной стороны, они были связаны несправедливыми ритуалами и законами конфуцианского феодального режима, а с другой — теистической идеологией, учением о судьбе, которое оставило свой след в жизни: «Бедные мидии и моллюски, / Страдающие от солнца и дождя, куда им ползать?»
В жизни без светлого будущего именно женщинам приходится страдать больше всего: «Мое тело — как дыня/ Если солнце завянет посреди дороги, кто позаботится обо мне?»
Но в их печальных песнях всё же есть нежность. Она помогает нам понять, что в этих добрых душах, которым всё ещё приходится страдать под гнетом угнетения, есть скрытая стойкость.
В народных песнях и песнопениях этого края реки Ту и горы Чуа мы видим упорство и нежную, но решительную улыбку женщин. Это даёт им человечные крылья, чтобы летать, преодолевая мучительную и жалкую жизнь аистов.
В то же время в ней шепчет песня огромной, безусловной любви, проникнутая самозабвением матерей.
Это не слепое терпение, продиктованное слабостью, а осознание того, что ты забываешь себя, жертвуешь радостью и счастьем ради любимого человека, мужа и детей. В этом источник почти бесконечной силы вьетнамских женщин: «Люби своего мужа, чтобы следовать за ним/Нести ношу, нести рис и нести детей».
В начале XX века, наряду с движением «Дуй Тан», появилась народная песня, которая стала наиболее яркой песней, отражающей характер жителей Куангнама. Эта песня начинается с двух народных куплетов, исполняемых в импровизационном стиле, отсылая к тому, что земли Куангнама плодородны и богаты аллювием.
В то же время это песня, служащая патриотическим движениям, с характером призыва и объединения, превращающаяся в страстный призыв: «Земля Куангнам еще не пролилась дождем, но уже промокла / Вино Хонгдао еще не испробовано, но уже опьянено / Ты возвращаешься не спавши, опусти руки / Куда бы ты ни пошел, я буду благодарен за твою великую доброту».
Эпический размах в описании исторических и социальных событий в народной литературе Куангнама часто сочетается с лиризмом. В целом, это выражение стойкой, прямолинейной, «спорной», но гуманной натуры куангнамцев, стремления к красоте, истине и полноценной, счастливой жизни.
И, конечно, это очень естественная тенденция человеческой психологии: вера в добро, вера в небеса, вера в изначальную доброту человеческой природы.
Источник: https://baoquangnam.vn/nghe-thuat-dan-gian-cua-nguoi-quang-3139372.html
Комментарий (0)