Результаты 46-го конкурса переводов были объявлены на официальном сайте Американской ассоциации литературных переводчиков. Организаторы назвали перевод Нгуен Ан Ли «чудом». Её перевод был отмечен наградой в номинации «Проза», а также в номинации «Поэзия». Победитель получит 4000 долларов.
Портрет переводчицы Нгуен Ан Ли и произведение «Китайский квартал» , которое она перевела на английский язык.
Произведение Туана «Китайский квартал» было представлено читателям давно и позднее «переиздано» компанией Nha Nam.
Прежде чем перевести свою первую работу «Китайский квартал» с вьетнамского на английский, она перевела на вьетнамский язык ряд произведений известных авторов, таких как Маргарет Этвуд, Джордж Оруэлл, Кадзуо Исигуро, Борхес...
Среди типичных переводов Нгуен Ан Ли на вьетнамский язык — «Рассказ служанки» Маргарет Этвуд, «Остаток дня» Кадзуо Исигуро, «Алеф» Хорхе Луиса Борхеса, стихи из « Властелина колец» Дж. Р. Р. Толкиена... На сегодняшний день ей принадлежит внушительное «переводческое состояние»: более 20 переводов различных произведений, охватывающих множество жанров.
Роман Туан не слишком длинный, удобно лежит в руке и очень увлекательный для чтения. Вся история укладывается в два часа: женщина вспоминает свою жизнь, полную взлётов и падений, застряв в поезде.
Национальная премия в области перевода ежегодно вручается выдающимся переводчикам, внесшим вклад в развитие англоязычной литературы посредством творческих переводов. Следующая церемония вручения наград состоится в январе 2024 года.
Ссылка на источник
Комментарий (0)