Бао Нгок — поэт, имя которого часто встречается во многих учебниках для начальной и средней школы («Творческие горизонты», «Связь знаний с жизнью»). Ее стихи любимы многими студентами за чистоту, невинность и сладость, которыми пропитано каждое слово. Мало кто из читателей знает, что поэтесса Бао Нгок окончила 5-й курс Школы письма Нгуен Зу (1993–1998), но, словно это было предначертано еще в детстве, двадцать лет спустя она неожиданно оставила свой след, вложив множество своих работ в инновационную программу учебников (Программа общего образования 2018 года).
Поэт Бао Нгок (псевдоним Бао Нгок, Бич Нгок...) |
По случаю Месяца действий в интересах детей 2023 года поэт Бао Нгок поделился с детьми многочисленными переживаниями по поводу поэзии.
• ПИШИТЕ, СТОЯ ЛИЦОМ К СЕБЕ
Множество работ имеется в учебниках начальной и средней школы. Какое стихотворение в учебнике наиболее поэтично и человечно передает характер автора Бао Нгока?
Автору нелегко утверждать, что то или иное стихотворение несет в себе его собственный поэтический след, а также его собственную индивидуальность. Потому что каждое стихотворение содержит уголок души писателя, внутренний голос, который писатель хочет выразить и которым хочет поделиться со своими читателями.
Сможет ли знак произведения представлять и стать «брендом» автора или нет, определят читатели, критики и время.
Однако есть много комментариев от коллег-писателей и критиков, которые меня воодушевляют. Например, комментарий учителя Нгуен Ван Ту: «В стихотворении «Розовый солнечный свет» - учебник вьетнамского языка для 3 класса - просто сосредоточившись на двух основных моментах «Туман охватывает фигуру матери» и «Дым плывет к небу», мы можем увидеть большую изысканность автора в рисовании прекрасного образа матери в зимней обстановке Севера. Кухонный дым призывает к теплу, и тяжелый труд матери прослеживается сквозь туман... эти красоты должен создавать кто-то с теплым сердцем и тонкой душой из своих простых слов».
Поэт Бао Нгок (псевдоним Бао Нгок, Бич Нгок...) окончил писательскую школу Нгуен Ду, V курс (1993-1998). Опубликованные работы: Душа времени (эссе), Издательство Союза писателей, 2008; Moon Wharf (поэзия), Издательство Ассоциации писателей, 2015; «Сохраняя огонь» (стихи) Издательство Союза писателей, 2015; «Достучаться до небес» (стихи), издательство Kim Dong, 2019; Класс Тунг Мэй (сборник стихотворений и рассказов), Издательство Ассоциации писателей, 2021. Ее работы в учебниках: Сбор писем на горе, Розовое солнце, История строительства дома, Цветной рисунок... |
Ваши работы вдохновлены внезапными событиями или они рождаются из воспоминаний?
Бывали моменты, когда я шел по улице, и вдруг у меня возникала поэтическая мысль, поэтическая фраза, поэтический ритм. В этот момент я тут же остановился на обочине дороги, взял ручку и записал это в маленьком блокноте — это было раньше. А теперь короткая заметка по телефону.
Однако большинство стихотворений я пишу в те моменты, когда сижу лицом к лицу с самим собой в тишине. Я поделился этим: пишу ли я с точки зрения человека, достигшего тихого уголка медитации, пишу ли с позиции поэта, испытывающего эмоции или обеспокоенного человеческой судьбой, пишу ли, когда могу вернуться, чтобы жить воспоминаниями ребенка... Я всегда проживаю полно, страстно каждый момент в своем собственном эмоциональном пространстве.
• Я ВСЕГДА ВИЖУ СЕБЯ КАК «СТАРШЕГО РЕБЕНКА»
Читая стихи Бао Нгока, многие до сих пор задаются вопросом, как поэт, давно покинувший детство, может сохранять столь невинные детские глаза?
Я думаю, что не только в детстве, но и когда мы вырастем и состаримся, мы будем уделять время тому, что любим и чем увлечены, безоговорочно. Я тоже, когда погружаюсь в мир детства детей — когда играю с ними или когда сижу и пишу для них, пишу об их сверкающем небе, — я всегда вижу себя «старым ребенком».
Умение играть с детьми, умение играть с ними и создание вместе с ними мира чудес — это «привилегия» для тех, кто любит их с истинной преданностью.
И еще одно: чтобы продолжать смотреть на жизнь глазами ребенка, я всегда сохранял странный и жадный взгляд на все новое вокруг меня. Чтобы достичь этого, храните свою душу в чистоте, не судите, просто чувствуйте, позвольте своей душе по-настоящему принять чудо, открывающееся перед вашими глазами.
Помимо невинности и кротости, которые легко узнаются в сходстве между стихотворением и автором Бао Нгоком, есть ли что-то еще?
Глядя на поверхность и читая мои стихи, многие читатели замечают, особенно в детской поэзии, невинность и нежность. Помимо этих очевидных вещей, я просто хочу поделиться еще одной небольшой вещью: я человек, который ценит честность и порядочность до такой степени, что это становится принципом жизни, даже если это не всегда приносит мне лично удобство.
Были времена, когда я чувствовала, что «теряюсь» и даже «плыву против течения» в стремительном темпе жизни, где порой все ценности могут быть сметены. Но я все равно терпеливо иду по выбранному мной пути, потому что, умея жить собой; осмелитесь быть собой; Умение быть самим собой — это ценность, привилегию которой осознают не все.
• НАДЕЕМСЯ ВНЕСТИ НЕБОЛЬШОЙ ВКЛАД В УКРАШЕНИЕ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА
Что это значит для вас, если оно появляется в большинстве классов начальной школы, и даже во многих учебниках средней школы?
В последние годы, когда я и некоторые молодые авторы, такие как автор Лам Тханг (Хюэ); Ван Тхань Ле (Хошимин); Писатель Сюань Туй ( Ханой )... его работы были выбраны для включения в учебники, я воспринимаю эту радость как большое воодушевление. Потому что это способствует утверждению преемственности молодой писательской команды и продолжению тенденции писать для детей. И молодые писатели прилагают все усилия, чтобы детская литература не оставляла пустоты в сердцах читателей.
Что вы хотите донести до детей через поэзию?
Я думаю, что мне особенно повезло провести детство в сельской местности, среди соломы, продуваемых ветром полей и неба, где было много детей. Мой дед был мелким торговцем в маленьком городке и был «грамотным» человеком. Он знал французский язык, но больше всего он знал Кью и любил Чео. За чаем он был щедрым человеком, умевшим общаться как с высокопоставленными лицами, так и с простыми людьми, и обладал обширными знаниями, поэтому пользовался уважением многих людей.
В детстве я жила с бабушкой и дедушкой, поэтому впитывала песни Чео и стихи Киеу, которые он часто напевал в свободное время. Когда я выросла, я переехала жить к бабушке. Бабушка также самый грамотный человек в деревне. Так старые истории, старые легенды в стихах, народных песнях и пословицах постепенно проникали в мою душу так же естественно, как жизнь, как дыхание. Моя мама тоже учительница и любит литературу. Чем старше я становлюсь, тем больше понимаю, что душа деревни, душа села, душа страны проникает в меня через рифмованные стихи. Я люблю свою Родину, люблю свой народ через поэзию, через музыку , через прекрасные вещи, которые заложены в моей душе с детства.
Поэтому я хочу продолжить эти ценности, называя слова, располагая их так, чтобы стихи могли дойти до детей, доставлять им удовольствие, говорить с ними правильным «голосом», который они захотят слушать, который они смогут полюбить.
Я люблю свой родной язык, люблю вьетнамский язык и надеюсь, что смогу внести свой небольшой вклад в то, чтобы сделать вьетнамский язык красивым, чтобы дети тоже знали, как любить и беречь свой вьетнамский язык. Пока существует вьетнамский язык, существует и вьетнамская душа. Пока жива вьетнамская душа, остаётся и Вьетнам... - Я понимаю этот дух в песне «Thương ca Tiếng Việt» и понимаю его ещё больше: Когда я вдали от родины, в чужой стране, внезапно слышу где-то в углу вьетнамца, говорящего по-вьетнамски, я ещё больше понимаю, насколько священен родной язык.
Спасибо, что поделились!
Ссылка на источник
Комментарий (0)