Бао Нгок – поэтесса, чьи стихи часто встречаются во многих учебниках для начальной и средней школы («Творческие горизонты», «Связь знаний с жизнью»). Её стихи любимы многими учениками за их чистоту, невинность и нежность, словно каждое слово пропитано ими. Мало кто знает, что поэтесса Бао Нгок окончила 5-й класс школы писательского мастерства Нгуен Ду (1993–1998), но, словно по воле судьбы, двадцать лет спустя она неожиданно оставила свой след, вложив множество своих работ в инновационную программу учебников (Программа общего образования 2018 года).
| Поэт Бао Нгок (псевдонимы Бао Нгок, Бич Нгок...) |
По случаю Месяца действий в интересах детей 2023 года поэт Бао Нгок поделился с детьми многочисленными переживаниями о поэзии.
• ПИШИТЕ, СТОЯ НА ПРАВИЛЬНОМ ЛИЦЕ С СОБОЙ
В учебниках для начальной и средней школы представлено множество произведений этого автора. Какое стихотворение в учебнике наиболее полно отражает поэзию и личность Бао Нгока?
Автору нелегко утверждать, что то или иное стихотворение несёт в себе его поэтический след, его индивидуальность. Ведь каждое стихотворение содержит уголок души писателя, внутренний голос, который он хочет выразить, которым хочет поделиться со своими читателями.
Может ли знак произведения представлять собой или стать «брендом» автора, будет определяться читателями, критиками и временем.
Однако есть множество комментариев от коллег-писателей и критиков, которые меня воодушевляют. Например, комментарий учителя Нгуен Ван Ту: «В стихотворении «Розовый солнечный свет» (учебник вьетнамского языка, 3-й класс) просто сосредоточившись на двух ярких моментах – «Туман окутывает фигуру матери» и «Дым поднимается к небу», – мы видим, с каким мастерством автор изобразил прекрасную картину матери на фоне северной зимы. Кухонный дым вызывает столько тепла, а сквозь туман проступает тяжёлый труд матери… эти красоты, должно быть, созданы человеком с тёплым сердцем и тонкой душой, рожденными простыми словами».
| Поэт Бао Нгок (псевдоним Бао Нгок, Бич Нгок...) окончила литературную школу Нгуен Ду, курс V (1993–1998). Опубликованные работы: «Душа времени» (эссе), Издательство Ассоциации писателей, 2008; «Лунный причал» (поэзия), Издательство Ассоциации писателей, 2015; «Хранить огонь» (поэзия), Издательство Ассоциации писателей, 2015; «Достучаться до небес» (поэзия), Издательство Ким Дон, 2019; «Класс Тхунг Мэй» (сборник стихотворений и рассказов), Издательство Ассоциации писателей, 2021. Работы в учебниках: «Сбор слов на горе», «Розовый солнечный свет», «История строительства дома», «Цвета живописи»... |
Ваши работы вдохновлены внезапными событиями или они рождаются из воспоминаний?
Бывают моменты, когда, идя по улице, вдруг рождается поэтическая идея, поэтический стих, поэтический ритм, и в этот момент я тут же останавливаюсь у обочины, беру ручку и записываю в маленький блокнотик – это было раньше. Теперь я быстро записываю в телефон.
Однако большинство моих стихотворений были написаны в те мгновения, когда я сидел лицом к лицу с самим собой в тишине. Я делился этим, писал ли я с точки зрения человека, достигшего тихого уголка медитации, писал ли с позиции поэта, полного эмоций или переживаний о человеческой судьбе, писал ли, когда мог вернуться, чтобы жить воспоминаниями ребёнка… Я всегда проживал полно, страстно каждое мгновение, находясь в своём собственном эмоциональном пространстве.
• Я ВСЕГДА ВИЖУ СЕБЯ «СТАРШИМ РЕБЕНКОМ»
Читая стихи Бао Нгока, многие до сих пор задаются вопросом, как поэт, давно покинувший детство, может сохранять такие невинные глаза ребенка?
Думаю, не только в детстве, но и когда мы вырастем и состаримся, то, что нас любит и чем увлекает, мы будем посвящать этому без каких-либо условий. Я тоже, когда погружаюсь в мир детства детей – играя с ними или сидя и пишу для них, описывая их сияющее небо, – всегда вижу себя «старым ребёнком».
Уметь играть с детьми, знать, как с ними играть, и создавать вместе с ними мир чудес — это «привилегия» для тех, кто любит их с истинной преданностью.
И ещё одно: чтобы продолжать смотреть на жизнь глазами ребёнка, я всегда сохранял взгляд, полный удивления и восторга ко всему новому вокруг. Чтобы достичь этого, сохраняйте чистоту души, не осуждайте, просто чувствуйте, позвольте своей душе по-настоящему принять волшебство, которое открывается перед вашими глазами.
Помимо невинности и кротости, которые легко заметить в сходстве между стихотворением и его автором Бао Нгоком, есть ли что-то еще?
Глядя на поверхность и читая мои стихи, многие читатели замечают невинность и нежность, особенно в детских. Помимо этих очевидных вещей, я хотел бы поделиться ещё одним небольшим моментом: я человек, который ценит честность и порядочность настолько, что это становится жизненным принципом, пусть даже это не всегда приносит мне лично пользу.
Бывали моменты, когда я чувствовала, что «заблудилась» и даже «плыву против течения» в стремительном ритме жизни, где все ценности порой могут быть смыты. Но я всё равно терпеливо следую выбранному пути, потому что умение жить собой, осмелиться жить собой, знать, как жить собой, — это ценность, которую не все признают привилегией.
• Я НАДЕЮСЬ ВНЕСТИ НЕБОЛЬШОЙ ВКЛАД В КРАСОТУ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА
Что это значит для вас, когда речь идет о большинстве уроков начальной школы и даже о многих учебниках средней школы?
В последние годы, когда мои произведения и произведения некоторых молодых авторов, таких как Лам Тханг (Хюэ), Ван Тхань Ле (Хошимин), писатель Сюань Туй ( Ханой )... были выбраны для включения в учебники, я воспринял эту радость как большое воодушевление. Ведь это способствует поддержанию преемственности молодых авторов, и детское творчество продолжается. И молодые писатели прилагают все усилия, чтобы детская литература не оставляла пустоты в сердцах читателей.
Что вы хотите донести до детей через поэзию?
Думаю, моё детство, проведённое в сельской местности, среди соломенных, продуваемых ветром полей и множества юных друзей, было особым благословением. Мой дед был мелким торговцем в маленьком городке и был «грамотным» человеком. Он знал французский, но, кроме того, он знал Кью и любил Чео. За чашкой чая он был щедр, умел общаться как с высокопоставленными лицами, так и с простыми людьми, и был очень эрудирован, поэтому пользовался уважением многих.
В детстве я жил с бабушкой и дедушкой, поэтому впитывал песни народа чео и стихи киеу, которые дед часто декламировал в свободное время. Когда я вырос, я переехал жить к бабушке. Моя бабушка была также «самым грамотным человеком в деревне». Так старые истории, старые истории в стихах, народные песни и пословицы постепенно проникали в мою душу так же естественно, как кровь, как дыхание. Моя мама также была учительницей и любила литературу. Чем старше я становился, тем больше я понимал, что душа деревни, душа деревни, душа страны проникают в меня через рифмованные стихи. Я люблю свою родину, люблю свой народ через поэзию, через музыку , через прекрасные вещи, которые были заложены в моей душе с самого детства.
Поэтому я хочу продолжить эти ценности, называя слова, аранжируя их так, чтобы стихи могли дойти до детей, доставлять им удовольствие, говорить с ними правильным «голосом», который они захотят слушать, который они смогут полюбить.
Я люблю свой родной язык, люблю вьетнамский и надеюсь, что смогу внести свой небольшой вклад в украшение вьетнамского языка, чтобы дети тоже могли любить и беречь свой вьетнамский язык. Пока существует вьетнамский язык, существует и вьетнамская душа. Пока существует вьетнамская душа, существует и Вьетнам... — Я впитываю этот дух в песне «Love Song for Vietnamese» и ещё глубже: когда я нахожусь далеко от родины, в чужой стране, внезапно слышу где-то в углу вьетнамца, говорящего по-вьетнамски, я ещё больше осознаю, насколько священ мой родной язык.
Спасибо, что поделились!
Ссылка на источник






Комментарий (0)