Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Сценарист и режиссер Нгуен Тхи Минь Нгок: Будьте активны, расширяйте международные театральные обмены!

Người Lao ĐộngNgười Lao Động12/03/2025

Город Хошимин движется в сторону культурной индустрии, поэтому сцена, имеющая целью международный обмен, не может оставаться в стороне.


Вьетнамскому сценическому искусству необходим «толчок» для создания импульса к расширению международных обменов, сказала сценарист и режиссер Нгуен Тхи Минь Нгок о спектакле «Друзья, друзья», который будет показан 12 и 13 марта в танцевальной школе города Хошимин.

Репортер: По вашему мнению, путем корректировки, дополнения, реформирования и устранения препятствий и недостатков в текущей деятельности мы создадим импульс для международной интегрированной театральной индустрии?

Nhà văn, đạo diễn Nguyễn Thị Minh Ngọc: Hãy năng động để mở rộng giao lưu sân khấu quốc tế!- Ảnh 1.

Писательница НГУЕН ТХИ МИНЬ НГОК: ​​Я считаю правильным инициировать международные театральные обмены, в которых Вьетнам обладает богатым потенциалом талантливых артистов, режиссёров и авторов. Проблема в стратегии, позволяющей вкладывать в это всю душу.

Хошимин организует Вьетнамско-японский фестиваль 2025. По совпадению, именно в это время театр «Хом Кич» представляет пьесу известного японского драматурга в рамках проекта Центра культурного обмена Японского фонда во Вьетнаме в Экспериментальном театре танцевальной школы города Хошимин. Я считаю это хорошим знаком, чтобы напомнить всем: будьте активны в расширении международных театральных обменов. Хошимин движется в сторону культурной индустрии, поэтому театр, нацеленный на международные обмены, не может оставаться в стороне.

По какой причине вы присоединились к проекту «Друзья, друзья» драматурга Кобо Абэ, чтобы поставить эти два спектакля?

— Я давно перевёл сценарий «Друзья — друзья». Сначала он назывался «Первые друзья» или «Жестокие, как дружба». Когда покойный режиссёр Ву Мин был ещё жив, я предложил ему поставить эту пьесу, но Ву Мин сказал, что эта пьеса довольно сложна для постановки, сложна для исполнения, и ещё сложно... продавать билеты.

Một cảnh trong vở kịch “Bạn bè, bè bạn” của nhà viết kịch Kobo Abe do nhà văn Nguyễn Thị Minh Ngọc dịch, NSƯT Vũ Xuân Trang - Nguyễn Thị Minh Ngọc biên tập và đồng đạo diễn.Ảnh: HOÀNG THUẬN

Сцена из пьесы «Друзья, друзья» драматурга Кобо Абэ в переводе Нгуен Тхи Минь Нгок, редактор и сорежиссёр — заслуженный деятель искусств Ву Суан Чанг — Нгуен Тхи Минь Нгок. Фото: Хоанг Туан

В 2022 году, когда я смотрел «Гедду Габлер» в Молодёжном театре, я познакомился с режиссёром Цуёси Сугиямой, который ставил такие пьесы Чехова, как «Вишнёвый сад», «Дядя Ваня»…, и представил свой перевод. Драматург Кобо Абэ – известное имя, гордость японской литературы и театра, знакомящая мир с такими произведениями, как «Женщина в песках», «Чужое лицо»...

В прошлом 2024 году, по случаю 100-летия со дня рождения Кобо Абэ, в ходе переговоров с Xom Kich Stage компании Khang Entertainment Company и с помощью друзей, включая г-жу Ле Нгок Хан, я обнаружил, что могу получить финансирование из Японии для постановки этой пьесы на сцене.

Мы приступили к разработке проекта и, к счастью, были приняты в качестве соспонсоров Японским фондом Центра культурного обмена во Вьетнаме.

Насколько вы доверяете сцене Xom Kich, где лидируют заслуженный артист Ву Суан Транг и артист Хоанг Тхи?

- Я был преподавателем, отвечающим за класс по подготовке актеров в Университете театра и кино в городе Хошимин, и мы оба были студентами в одном классе с: Хоа Хиеп, Тхань Фыонг, Туан Кхай, Сюан Фыонг... Это были годы с 1999 по 2003, я понял, что помимо таланта у молодых людей есть стремление участвовать в достойном деле.

Они знают, что, создавая театр «Xom Kich», они принимают вызов. Я приехал посмотреть и выразить слова поддержки. Поэтому я всегда готов помочь всем, чем могу, включая сценарий. Я вижу, что молодые люди хорошо подготовлены, играют эмоционально и юно.

Чтобы получить официальное спонсорство от Японского фонда Центра культурного обмена во Вьетнаме, каково значение пьесы «Друзья, друзья»?

— Японская культура, на самом деле, не чужда вьетнамцам благодаря фильмам и книгам, которые давно доступны в нашей стране. Я также перевёл и представил первый том серии комиксов «Босиком по красному огню» (Barefoot Gen) Кэйдзи Накадзавы, посвящённой борьбе с войной и атомной бомбой. Вступление к ней написал заслуженный художник Тхань Лок. Что касается театральных постановок, то они довольно редки.

Как преподаватель, я всегда стараюсь использовать лучшие образцы мирового театра для выполнения учебных заданий. Артистка Лыонг Ми исполнила роль матери в рассказе «Неся мать в горы», а Хоанг Тхи сыграла Комачи в одноимённой пьесе Юкио Мисимы.

В пьесе «Друзья, друзья» мы с Ву Суан Трангом также адаптировали её, чтобы она отражала чаяния молодых вьетнамских талантов, стремящихся к самоутверждению. Посыл пьесы становится яснее, подчёркивая идею: «Независимо от того, является ли для вас счастьем воссоединение, успех, любовь, друзья, деньги, слава или благотворительность..., оно подлинно и долговечно только тогда, когда исходит от доброго сердца».

Думаете ли вы, что это начало множества проектов культурного обмена в области театральной драмы с зарубежными друзьями в Хошимине?

— В Ханое сцена расположена рядом со многими посольствами, поэтому найти спонсорскую поддержку для реализации проектов культурного обмена с другими странами проще. Это показывает, что для культурного обмена с другими странами каждая сцена должна быть динамичной. Мы надеемся, что любители театра посетят сцену Xom Kich, чтобы увидеть её своими глазами и оценить нашу работу.

Надеюсь, вы не разочаруетесь, ведь спектакль «Друзья, друзья» поставлен с душой и вниманием. Этот старт откроет множество новых проектов для социальных театров Хошимина и откроет возможности для международного обмена.

Заслуженный деятель искусств Ка Ле Хонг отметил: «Ранее вьетнамский театр организовал культурный обмен между Вьетнамом и Японией посредством ряда постановок, таких как «Полуденный журавль» и «История любви между Вьетнамом и Японией», вдохновлённых историей любви принцессы Нгок Хоа и купца Нагасаки, приехавшего в Хойан в XVI веке. Теперь же театр Xom Kich поставил спектакль «Друзья, друзья», подтверждающий, что театр Хошимина обладает скрытой и мощной внутренней силой, выраженной в традиционном стремлении к знаниям. В долгосрочной перспективе этот ценный внутренний потенциал необходимо эффективно использовать, чтобы новые возможности театра Хошимина были наполнены товариществом, новаторством, рефлексией, новаторством и прогнозированием, чтобы театральная жизнь действительно соответствовала новым возможностям страны».



Источник: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

«Са Па из земли Тхань» смутно видна в тумане
Красота деревни Ло Ло Чай в сезон цветения гречихи
Вяленая на ветру хурма — сладость осени
В «кофейне для богатых» в переулке Ханоя продают кофе по 750 000 донгов за чашку.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Дикие подсолнухи окрашивают в желтый цвет горный город Далат в самое красивое время года.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт