Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Слово «qua» на вьетнамском языке

Báo Thanh niênBáo Thanh niên27/05/2023


Горькая дыня, научно известная как Momordica charantia, — это тропическое и субтропическое растение, принадлежащее к семейству тыквенных (Cucurbitaceae), широко культивируемое в Азии, Африке и странах Карибского бассейна. Существует множество различных сортов горькой дыни, различающихся по форме и горечи. В китайском языке горькая дыня (苦瓜) также называется 涼瓜 (liang gua),半生瓜(ban sheng gua), 癞葡萄 (lai bo dao) и荔枝 (jin li zhi); в японском языке она называется nigauri или gōya (苦瓜, ゴーヤ), а в корейском — yeoju (여주).

Иероглиф «ква» (瓜) в слове «khổ qua» (горькая тыква) также используется для обозначения различных видов дынь, тыкв, тыкв и люфы в целом. Например, «бао ква» — тыква; «Донг куа » или «Фан куа» — зимняя дыня; « хан ква» или «тай ква» — арбуз; « хоанг куа» — лаосская тыква; « quả» — огурец; «thái qua » — мочалка; « vương qua» — дыня; «гиа ква» — баклажан; «mộc qua» — папайя; Помимо значения слова «тыква», «bắc qua » также используется для обозначения сорта арбуза с белой кожурой, называемого «nam qua», «uy qua» или «phiên qua »... Эти термины сегодня используются редко и встречаются только в древних текстах.

Как правило, "khổ qua" — это термин южного диалекта, китайско-вьетнамская транслитерация китайского иероглифа 苦瓜 (kǔguā); в то время как "mướp đắng" — это термин северного диалекта, также происходящий от китайского иероглифа 苦瓜. Оба термина зафиксированы в «Dictionarium latino-anamiticum » Жана Луи Таберда (1838) и в «Đại Nam Quấc Âm Tự vị» Хуинь Тинь Паулюса Куа (1895).

В китайском языке, помимо упомянутого выше иероглифа(gua), существуют и другие иероглифы с различными написаниями и значениями. Например:(gua) — копье, древнее оружие;(gua) — нарыв;(gua) — кнут или палка для лошадей;(gua) — прическа нищенки из конопляного волокна, которую носили женщины в древности;(gua) — лошадь с желтым телом и черной мордой; и 坩堝 ( kham gua ) — керамика, горшок, используемый для плавки золота и серебра...

В письменности Ном слово « qua» (戈) также используется для обозначения времени (вчера), движения, направления (прохождение через дверь), наблюдения (осмотр окрестностей)... Это слово заимствовано из китайского слова 戈 — слова, которое китайцы также использовали для обозначения «копья» (древнего оружия) или в значении «война», например, «nhật tầm can qua» (日尋干戈), что означает «день начала боя».

Личное местоимение «qua» — это чисто вьетнамское слово, часто используемое в значении «я» (человек более высокого статуса), пишущееся двумя иероглифами Ном, 戈 и 過, заимствованными из китайского языка методом заимствования. Например, история Тхач Саня , написанная иероглифами Ном: « Я отложил для тебя тарелку, дома мы с матерью уже поели» (строки 423-424).

После 1975 года местоимение « qua » использовалось редко, но в 2018 году оно внезапно стало популярным, вызвав бурные дискуссии, когда бизнесмен Данг Ле Нгуен Ву назвал себя «qua» вместо обычного местоимения «я».



Ссылка на источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Мир бесценен, дитя моё!

Мир бесценен, дитя моё!

Море и небо Куан Лана

Море и небо Куан Лана

Счастливый

Счастливый