Горькая дыня, с научной точки зрения известная как Momordica charantia, представляет собой тропическое и субтропическое растение семейства тыквенных, широко выращиваемое в Азии, Африке и странах Карибского бассейна. Горькая дыня имеет множество видов, которые различаются по форме и горькому вкусу. На китайском языке горькая дыня (苦瓜) также известна как Лян Го (涼瓜), Бан Шэн Го (半生瓜), Лай Пу Тао (癞葡萄), Цзинь Ли Чжи (锦荔枝); Японцы называют его нигаури, гёя (苦瓜, ゴーヤ), а корейцы называют его ёджу (여주).
Слово «ква» (瓜) в слове «khổ qua» также используется для обозначения дынь, тыкв, тыквы и люффы в целом. Например, «áo qua» — тыква; «ông qua» или «phận qua » — тыква; «Hàn qua» или «xây qua» — арбуз; «хоанг куа» — тыква; «con lại qua » — огурец; « giá qua » — тыква; «ван цюа » — дыня; « джиа ква» — баклажан; «mộc qua» — папайя; « bắc qua» помимо значения тыквы, это слово также используется для обозначения разновидности арбуза с белой кожицей, называемого «nam qua», «uy qua» или «phien qua» ... Эти слова редко используются сегодня и встречаются только в древних текстах.
В целом, «bư qua» — это южный диалект, транскрибированный в китайско-вьетнамском языке со слова 苦瓜 (kǔguā) китайского языка; « mượp mienbac» — северный диалект, также переведённый со слова 苦瓜. Оба слова были зафиксированы в книге «Dictionarium latino-anamiticum» Жана Луи Таберда (1838) и в книге «Đại Nam Quốc Âm Tự vi» Хюэня Тинь Паулуса Чуа (1895).
В китайском языке, помимо упомянутого выше слова куа (瓜), существуют и другие слова с другим написанием и значением. Например: куа (戈) — копьё, древнее оружие; куа (瘑) — прыщ; куа (簻) — кнут или палка; куа (髽) — траурный пучок из конопли, который женщины использовали в древности; куа (騧) — лошадь с жёлтым туловищем и чёрной мордой; а кхам куа (坩堝) — глиняная посуда, горшок для плавки золота и серебра...
В письме ном слово qua (戈) также используется для обозначения времени (вчера), движения, направления (прохождения через дверь), наблюдения (оглядывания назад и вперед)... Это слово заимствовано из китайского слова 戈 — слова, которое китайцы также использовали для обозначения «булавы» (древнего оружия) или для обозначения «войны», например, nhat tam can qua (日尋干戈), что означает «день сражения».
Личное местоимение «qua» — чисто вьетнамское слово, часто используемое для обозначения «я» (человека, занимающего более высокое положение), пишется двумя иероглифами ном, 戈 и 過, заимствованными из китайского языка по методу псевдотат. Например, история Тхать Саня , написанная иероглифами ном: « Оставьте поднос для вас, дома мы с вашей матерью поели» (строки 423–424).
После 1975 года личное местоимение «qua » использовалось редко. В 2018 году оно неожиданно «вызвало бурю», вызвав бурные обсуждения, когда бизнесмен Данг Ле Нгуен Ву назвал себя «qua» вместо привычного обращения «toi».
Ссылка на источник
Комментарий (0)