Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Учебный год» и «Учебный год»

(Baothanhhoa.vn) - Читатель (анонимный) спросил: «Родитель выразил свое возмущение, когда посчитал, что два слова «учебный год» в строке «Учебный год 2022-2025», выгравированные на сувенире, были «неточными». В частности, в посте в социальных сетях этот родитель написал:

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/06/2025

«Учебный год» и «Учебный год»

«Я один из тех, кто настойчиво выступает за сохранение чистоты вьетнамского языка, но я также много раз был беспомощен и разочарован консерватизмом, упрямством и... трусостью некоторых людей, которые видят ошибки, но не решаются их исправить. Сегодня я столкнулся с таким случаем.

Родители моего ребенка приготовили для своих детей небольшой подарок — бутылку воды на выпускной.

Дизайн, цвет и гравировка на вазе были согласованы классным руководителем и детьми. Однако, когда родительский совет класса разместил изображение в родительской группе класса zalo, я обнаружил, что слова «Учебный год 2022-2025» были неправильными. Учебный год — это слово, используемое для обозначения учебного года, поэтому ни один учебный год не длится 3 года. Здесь слово «Khoa» следует использовать правильно.

Однако, несмотря на мое предложение, глава родительского комитета все же решил оставить слово «Учебный год», поскольку эти слова придумал Учитель, и если бы комментарии были другими, это было бы нехорошо(?)

[...]

Я уверен, что Учитель не заметил этих слов, и удаление слова «Ниен» не обидит Учителя и не заставит его о чем-либо задуматься. Он даже будет счастливее, ведь подарок был заботливо подготовлен родителями.

Эта история заставляет меня грустить не только о вьетнамском языке...[...]».

Пожалуйста, дайте нам знать, является ли анализ двух слов «учебный год» указанным выше родителем правильным или неправильным?

Большое спасибо".

Ответ: На самом деле проблема не так проста, как думает родитель, упомянутый выше.

«Niên khoa» 年課 — вьетнамское слово китайского происхождения, которое не имеет ничего общего с учебой или школами, а означает налоги, собранные за год. Слово «khoa» 課 здесь означает налог, сбор налогов (например, diễm khoa = налог на соль; thua khoa 稅課 = налоги вообще).

Слово «khoa» 課 в слове «taxa» также означает обучение, изучение. Поэтому на китайском языке «tiet khoa» означает «период обучения». На вьетнамском языке слово «khoa» 課 используется в 2 значениях (цитата из вьетнамского словаря - Hoang Phe - Vietlex): «1- время, установленное для рабочего срока», например «быть председателем в течение двух последовательных сроков»; «2- время, установленное для завершения общей программы обучения и подготовки», например «завершение учебного курса ~ два человека, обучающихся на одном курсе».

Что касается слова «учебный год», то его толкование в словаре не является последовательным. Например:

- Вьетнамский словарь (Le Van Duc) объясняет «учебный год» как «ежегодное исчисление» и приводит пример: «Обучение согласно учебному году; бюджет относится к учебному году 1966-1967».

- Вьетнамский словарь (Хоанг Пхе, главный редактор - Институт языков) объясняет «nien luong» как «учебный год», что является синонимом слова «school year».

- Вьетнамский словарь (под редакцией Ван Тана) объясняет «учебный год» как «время для завершения класса» и приводит пример: «учебный год начинается в сентябре и заканчивается в июне следующего года».

Однако в словаре вьетнамского языка (главный редактор Хоанг Пхе — версия с китайскими иероглифами для сино-вьетнамских слов от Vietlex Lexicography Center) «niên khoa • 年課» объясняется как «курс, исчисляемый с начального года по конечный год», и в качестве примера приводится «студенты 2020-2023 учебного года». Соответственно, слова «Niên khoa 2022-2025», выгравированные на сувенирной вазе выше, не являются неверными.

Так как же нам вычислить рассуждения родителей о том, что «Учебный год — это слово, используемое для обозначения учебного года, поэтому ни один учебный год не длится 3 года. Здесь слово «курс» должно быть использовано правильно?» На самом деле, слово «год» здесь не обязательно должно пониматься как в течение года. Например, «учебный год» — это предписанный период времени, исчисляемый годами для работы, права или обязательства, тогда «учебный год» можно понимать как курс, исчисляемый с начального года до конечного года (включая много лет).

Как упоминалось выше, слово «niên khoa» изначально пришло из китайского языка и означает налог, собранный за год. Для обозначения учебного года в китайском языке используется слово học niên 學年. Слово «hược niên» также использовалось во вьетнамском языке с тем же значением в китайском языке и зафиксировано во многих вьетнамских словарях, например, во Вьетнамском словаре (Hoi Khai Tri Tien Duc), который объясняет học niên как «учебный год» и приводит пример «Учебный год состоит из десяти месяцев» (два слова «niên học» происходят от слова «niên học»).

Таким образом, в действительности слово «учебный год» употребляется в двух значениях: 1. относящееся к учебному году; 2. относящееся к курсу. Вьетнамский словарь (главный редактор Hoang Phe – версия Vietlex) фиксирует только «учебный год» в значении курса, исчисляемого с начального года до конечного года.

На самом деле, хотя «учебный год» используется в двух значениях, он обычно не вызывает недоразумений, поскольку ассоциируется с количеством прошедших лет. Например, чтобы обозначить учебный год, люди будут писать Учебный год 2024-2025; а чтобы обозначить многолетний курс, также будет цифровая строка, например «Учебный год 2020-2023», как показано во Вьетнамском словаре (Hoang Phe-Vietlex). Однако, по нашему мнению, если мы имеем в виду время, проведенное за учебой в школе, с первого дня до летних каникул, достаточное для окончания класса, мы должны использовать слово «учебный год»; а чтобы обозначить время, установленное для завершения общей учебной или образовательной программы, мы должны использовать слова «курс», «курс» или «учебный год» и т. д.

Ман Нонг (CTV)

Источник: https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Вьетнам - Польша рисует «симфонию света» в небе Дананга
Прибрежный деревянный мост Тханьхоа производит фурор благодаря своему прекрасному виду на закат, как на Фукуоке.
Красота женщин-солдат с квадратными звездами и южных партизан под летним солнцем столицы
Сезон лесного фестиваля в Кукфыонг

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт