
Книга выпущена издательством Dan Tri Publishing House совместно с Economic - Financial Publishing House. Фото: T, DIEU
На презентации книги в Ханое 2 ноября посол Беларуси во Вьетнаме Владимир Боровиков заявил, что имя Янки Купалы известно во всем мире , его произведения переведены на многие языки, один из которых — «Кто идет?».
Янка Купала – красота белорусской души
Янке Купале удаётся живо и правдиво передать душу и культуру белорусского народа. В частности, темы, поднимаемые поэтом в его произведениях, очень близки и знакомы вьетнамскому народу.
Господин Фан Нгок Чинь, директор и главный редактор Экономико-финансового издательства, отметил, что с каждой страницей поэзии Янки Купалы читатели погружаются в красоту белорусской души — простой, но стойкой, страстной любви к Отечеству, людям и природе.
Его стихи – это кристаллизация национального духа, голос сердца, преодолевающий границы языка и времени, чтобы коснуться сердец читателей. Читая его стихи, читатели видят гармонию в своих душах, в стремлении к свободе и любви к жизни.

Посол Республики Беларусь во Вьетнаме Владимир Боровиков вручает Национальной библиотеке Вьетнама книгу стихов «Там, где песня жизни». Фото: T.DIEU
И символ белорусской культуры
Переводчик Нгуен Ван Чиен (один из двух переводчиков сборника стихов) был впечатлен искренностью поэта и его любовью к народу.
«Купала пишет о жизни простых крестьян, об их труде, радостях и горестях. Он не стесняется говорить о несправедливости и угнетении, о бедственном положении белорусского народа.
«Он — голос Беларуси, голос страдания и надежды», — сказал г-н Чиен.
Стихи Купалы также поражали господина Чиена обилием ярких образов, метафор и сравнений. Он умел передать красоту белорусской природы. Читая его стихи, читатели словно оказывались в белорусском лесу, слушая пение птиц и шелест листвы.
Господин Цзянь также восхищался глубиной мысли Купалы и его философскими взглядами на жизнь, призывая читателей к размышлениям. «Янка Купала — не только поэт, но и символ белорусской культуры. Его произведения оказали глубокое влияние на развитие белорусской литературы и искусства», — заключил господин Цзянь.
Источник: https://tuoitre.vn/noi-bai-ca-cuoc-doi-cua-nha-tho-nhan-dan-belarus-yanka-kupala-20251103093612927.htm






Комментарий (0)