Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Там, где песня жизни» народного поэта Беларуси Янки Купалы

Впервые на вьетнамском языке переведен и издан сборник стихов «Там, где песня жизни» народного поэта Беларуси Янки Купалы.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ03/11/2025

anka Kupala  - Ảnh 1.

Книга выпущена издательством Dan Tri Publishing House совместно с Economic - Financial Publishing House. Фото: T, DIEU

На презентации книги в Ханое 2 ноября посол Беларуси во Вьетнаме Владимир Боровиков заявил, что имя Янки Купалы известно во всем мире , его произведения переведены на многие языки, один из которых — «Кто идет?».

Янка Купала – красота белорусской души

Янке Купале удаётся живо и правдиво передать душу и культуру белорусского народа. В частности, темы, поднимаемые поэтом в его произведениях, очень близки и знакомы вьетнамскому народу.

Господин Фан Нгок Чинь, директор и главный редактор Экономико-финансового издательства, отметил, что с каждой страницей поэзии Янки Купалы читатели погружаются в красоту белорусской души — простой, но стойкой, страстной любви к Отечеству, людям и природе.

Его стихи – это кристаллизация национального духа, голос сердца, преодолевающий границы языка и времени, чтобы коснуться сердец читателей. Читая его стихи, читатели видят гармонию в своих душах, в стремлении к свободе и любви к жизни.

anka Kupala  - Ảnh 2.

Посол Республики Беларусь во Вьетнаме Владимир Боровиков вручает Национальной библиотеке Вьетнама книгу стихов «Там, где песня жизни». Фото: T.DIEU

И символ белорусской культуры

Переводчик Нгуен Ван Чиен (один из двух переводчиков сборника стихов) был впечатлен искренностью поэта и его любовью к народу.

«Купала пишет о жизни простых крестьян, об их труде, радостях и горестях. Он не стесняется говорить о несправедливости и угнетении, о бедственном положении белорусского народа.

«Он — голос Беларуси, голос страдания и надежды», — сказал г-н Чиен.

Стихи Купалы также поражали господина Чиена обилием ярких образов, метафор и сравнений. Он умел передать красоту белорусской природы. Читая его стихи, читатели словно оказывались в белорусском лесу, слушая пение птиц и шелест листвы.

Господин Цзянь также восхищался глубиной мысли Купалы и его философскими взглядами на жизнь, призывая читателей к размышлениям. «Янка Купала — не только поэт, но и символ белорусской культуры. Его произведения оказали глубокое влияние на развитие белорусской литературы и искусства», — заключил господин Цзянь.

РАЙСКАЯ ПТИЦА

Источник: https://tuoitre.vn/noi-bai-ca-cuoc-doi-cua-nha-tho-nhan-dan-belarus-yanka-kupala-20251103093612927.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Заблудившись в сказочном моховом лесу на пути к покорению Фу Са Пхина
Сегодня утром пляжный город Куинён «мечтателен» в тумане.
Завораживающая красота Сапы в сезон «охоты за облаками»
Каждая река — путешествие

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

«Великое наводнение» на реке Тху Бон превысило историческое наводнение 1964 года на 0,14 м.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт