Ответ программы был следующим: «Глядя на стропила крыши, количество стропил напоминает мне моих бабушку и дедушку».
В разделе комментариев научный руководитель программы, обладатель докторской степени, отметил: «Следует признать, что эта часть несколько сложна. Например, использование народного стиха «Глядя на соломенную крышу, чем больше соломы, тем больше я вспоминаю своих предков…» Здесь используется принцип, характерный для юга Индии. Поэтому термин «узел» также называется «нуок лат». Потому что в прошлом мы часто покрывали дома соломой или кокосовыми листьями, поэтому нам приходилось связывать их соломой, и мы завязывали много узлов из соломы, что означает безграничные заслуги наших предков и бабушек с дедушками».
Приведенная выше лекция университетского врача содержит две фундаментальные ошибки.
1. "Nuộc" не означает "узел".
Что такое «кнопка»?
Узел — это место, где два конца веревки связаны вместе, или место сужения участка веревки. На мягких веревках узел завязывается путем продевания двух концов по диагонали друг через друга и связывания их вместе (обычно для надежного узла необходим двойной узел). На эластичных веревках узел завязывается путем скручивания в месте соединения двух концов. Если скручивать тщательно и многократно, образуется спираль, которую в народе называют «голубиным пометом» (напоминает помет голубей, который высыхает и скручивается от поедания семян).
Итак, что же такое «галстук»? «Галстук» — это петля из нити, используемая для завязывания узла. Завязывание одной петли из нити образует «галстук», а повторное завязывание перед скручиванием образует два «галстука».
— Словарь Đại Nam Quốc Âm Tự Vị объясняет: «Nuộc (вьетнамский диалект) = Один узел из связанных вместе нитей, круг. Nuộc lạt = связанные вместе нити; Один узел из нитей, одна миска риса. Труд дорог (высокая стоимость - HTC). Nuộc mây = Извилистый круг облаков».
— Вьетнамский словарь (Ассоциация содействия знаниям и добродетели) поясняет: «nuộc • Петля из веревки <> Сколько узлов завязано. Текст: Один узел из веревки — это одна миска риса (T-ng)».
-Вьетнамский словарь (Хоанг Пхе – Вьетлекс): «нуок • d. петля из веревки, привязанная к предмету. «Глядя на веревки, скрепляющие крышу, чем больше веревок, тем больше я скучаю по своей бабушке». (Народная песня).
2. «Нуок» — это не «южный принцип».
Комментарий университетского профессора: «Здесь используется принцип Юга. Поэтому термин „узел“ также называют „узлом галстука“», — неверен. Есть несколько причин, чтобы это опровергнуть:
- Как было проанализировано и доказано в разделе 1, "nuộc" не означает "узел", следовательно, не существует такого понятия, как "узел" как слово северного диалекта, в то время как "nuộc" произносится в соответствии с "принципом южного диалекта".
- Вьетнамские словари, издававшиеся в обоих регионах (до 1945 года и после 1975 года), содержат слово "nuộc", и на практике это слово используется как на севере, так и на юге.
— Если предположить, что «nút» и «nuộc» являются синонимами, то согласно «принципу южного диалекта», слово «nút» произносится как «núc», а не «nuộc».
Вывод: «Нуок» обозначает петлю веревки, используемую для завязывания узлов; «нут» обозначает точку соединения или узел петли. После завершения строительства крыши «узел» уже не виден, потому что он находится на крыше и скрыт слоями тростника. Люди, глядя вверх, видят только «нуок». Более того, одна тростниковая веревка может быть продета во множество петель, образуя множество узлов, в то время как узел всего один. Поэтому поговорка «Глядя на тростниковые веревки на крыше, чем больше их, тем больше я люблю свою бабушку» точно отражает реальность и глубоко выражает привязанность внука к своей бабушке (*). Понимание доктора Д.Х. того, что «узел также называют тростниковым узлом», совершенно неверно, и еще более неверно предполагать, что «принцип Юга» заключается в произношении «нут» как «нуок».
Хоанг Туан Конг (автор)
(*) Правильный вариант народного стиха: «Глядя на соломенную крышу, чем больше соломенных крыш, тем больше я скучаю по своей бабушке». Обратите внимание, что это «бабушка», а не «бабушка и дедушка». Это потому, что стих написан в поэтической форме lục bát (шесть-восемь); использование слов «бабушка и дедушка» сделало бы следующую строку девятой. Кроме того, стих выражает конкретные чувства привязанности и памяти к «бабушке», а не к «бабушке и дедушке» в общем смысле предков.
Источник: https://baothanhhoa.vn/nuoc-lat-va-nut-lat-248188.htm






Комментарий (0)