Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Завязывание узлов" и "Прямые узлы"

(Baothanhhoa.vn) - В телевизионной викторине по вьетнамскому языку участникам предлагается дополнить следующий отрывок: «Глядя на бамбуковые веревки... ... / Чем больше бамбуковых веревок, тем больше я вспоминаю своих бабушку и дедушку».

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/05/2025

Ответ программы был следующим: «Глядя на стропила крыши, количество стропил напоминает мне моих бабушку и дедушку».

В разделе комментариев научный руководитель программы, обладатель докторской степени, отметил: «Следует признать, что эта часть несколько сложна. Например, использование народного стиха «Глядя на соломенную крышу, чем больше соломы, тем больше я вспоминаю своих предков…» Здесь используется принцип, характерный для юга Индии. Поэтому термин «узел» также называется «нуок лат». Потому что в прошлом мы часто покрывали дома соломой или кокосовыми листьями, поэтому нам приходилось связывать их соломой, и мы завязывали много узлов из соломы, что означает безграничные заслуги наших предков и бабушек с дедушками».

Приведенная выше лекция университетского врача содержит две фундаментальные ошибки.

1. "Nuộc" не означает "узел".

Что такое «кнопка»?

Узел — это место, где два конца веревки связаны вместе, или место сужения участка веревки. На мягких веревках узел завязывается путем продевания двух концов по диагонали друг через друга и связывания их вместе (обычно для надежного узла необходим двойной узел). На эластичных веревках узел завязывается путем скручивания в месте соединения двух концов. Если скручивать тщательно и многократно, образуется спираль, которую в народе называют «голубиным пометом» (напоминает помет голубей, который высыхает и скручивается от поедания семян).

Итак, что же такое «галстук»? «Галстук» — это петля из нити, используемая для завязывания узла. Завязывание одной петли из нити образует «галстук», а повторное завязывание перед скручиванием образует два «галстука».

— Словарь Đại Nam Quốc Âm Tự Vị объясняет: «Nuộc (вьетнамский диалект) = Один узел из связанных вместе нитей, круг. Nuộc lạt = связанные вместе нити; Один узел из нитей, одна миска риса. Труд дорог (высокая стоимость - HTC). Nuộc mây = Извилистый круг облаков».

— Вьетнамский словарь (Ассоциация содействия знаниям и добродетели) поясняет: «nuộc • Петля из веревки <> Сколько узлов завязано. Текст: Один узел из веревки — это одна миска риса (T-ng)».

-Вьетнамский словарь (Хоанг Пхе – Вьетлекс): «нуок • d. петля из веревки, привязанная к предмету. «Глядя на веревки, скрепляющие крышу, чем больше веревок, тем больше я скучаю по своей бабушке». (Народная песня).

2. «Нуок» — это не «южный принцип».

Комментарий университетского профессора: «Здесь используется принцип Юга. Поэтому термин „узел“ также называют „узлом галстука“», — неверен. Есть несколько причин, чтобы это опровергнуть:

- Как было проанализировано и доказано в разделе 1, "nuộc" не означает "узел", следовательно, не существует такого понятия, как "узел" как слово северного диалекта, в то время как "nuộc" произносится в соответствии с "принципом южного диалекта".

- Вьетнамские словари, издававшиеся в обоих регионах (до 1945 года и после 1975 года), содержат слово "nuộc", и на практике это слово используется как на севере, так и на юге.

— Если предположить, что «nút» и «nuộc» являются синонимами, то согласно «принципу южного диалекта», слово «nút» произносится как «núc», а не «nuộc».

Вывод: «Нуок» обозначает петлю веревки, используемую для завязывания узлов; «нут» обозначает точку соединения или узел петли. После завершения строительства крыши «узел» уже не виден, потому что он находится на крыше и скрыт слоями тростника. Люди, глядя вверх, видят только «нуок». Более того, одна тростниковая веревка может быть продета во множество петель, образуя множество узлов, в то время как узел всего один. Поэтому поговорка «Глядя на тростниковые веревки на крыше, чем больше их, тем больше я люблю свою бабушку» точно отражает реальность и глубоко выражает привязанность внука к своей бабушке (*). Понимание доктора Д.Х. того, что «узел также называют тростниковым узлом», совершенно неверно, и еще более неверно предполагать, что «принцип Юга» заключается в произношении «нут» как «нуок».

Хоанг Туан Конг (автор)

(*) Правильный вариант народного стиха: «Глядя на соломенную крышу, чем больше соломенных крыш, тем больше я скучаю по своей бабушке». Обратите внимание, что это «бабушка», а не «бабушка и дедушка». Это потому, что стих написан в поэтической форме lục bát (шесть-восемь); использование слов «бабушка и дедушка» сделало бы следующую строку девятой. Кроме того, стих выражает конкретные чувства привязанности и памяти к «бабушке», а не к «бабушке и дедушке» в общем смысле предков.

Источник: https://baothanhhoa.vn/nuoc-lat-va-nut-lat-248188.htm


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Дневной сон

Дневной сон

Виндсёрфинг в заливе Винь Хи

Виндсёрфинг в заливе Винь Хи

патч-сети

патч-сети