Труонг Винь Ки рассуждал: «Название Сайгон... Прежде всего, нам следует выяснить, откуда произошло название, которое мы даем городу сегодня.
На карте 1788 года обозначена линия «R. de Saigon» (река Сайгон).
Фото: Национальная библиотека Франции.
Сайгон — старое название нынешнего китайского города. По словам автора «Зя Динь Тонг Чи», Сай заимствовал китайский иероглиф 柴, означающий «дрова » (для сжигания); «gon» — южное слово, обозначающее хлопок или хлопчатник (легче и пушистее обычного хлопка). Говорят, что название возникло из-за того, что камбоджийцы высаживали много хлопковых деревьев вокруг своих старых фортов, следы которых до сих пор можно увидеть в пагоде Кай Май и окрестностях.
Французы назвали город Сайгоном, потому что увидели это название на западных географических картах. Здесь люди называют город общим именем, но в прошлом это название относилось ко всей провинции Зя Динь.
Автор этой статьи не нашел этого названия на старых картах, а видел только запись Мангина о названии места Чаган или Чакуан (на карте Дурадо 1568 года) недалеко от более позднего местонахождения Сайгона, а Мангин записал, что Сайго происходит из Чагана или Чакуана . Объясняя написание слов SAIGON на языке ханном, Чыонг Винь Ки выдвинул две гипотезы: а) «Люди говорят», потому что там растет много хлопковых деревьев. б) «По моему мнению» (автор Truong Vinh Ky) — название, данное неким камбоджийцем неизвестного происхождения местности, всей провинции Зя Динь, а затем измененное на SAIGON , чтобы дать этому городу собственное имя.
До сих пор большинство исследователей происхождения топонима Сайгон чаще всего называют три гипотезы: первая — Сайгон — Де Нган (китайцы читают Тай Нгон), эта теория полностью не соответствует действительности. Две наиболее примечательные теории были выдвинуты Труонг Винь Ки.
ГДЕ НАХОДИТСЯ « ГОН ФОРЕСТ »?
Это всего лишь «то, что говорят люди», а не собственная гипотеза Труонг Винь Ки. Почему-то многие другие западные исследователи и Маллерет опустили оговорку «dit-on» и передали эту гипотезу Чыонг Винь Ки, когда он написал: «По словам Петруса Ки, который утверждал, что нашел объяснение в работе Тринь Хоай Дука двум словам Saigon, означающим тополь , таким образом подразумевая, что в прошлом на этой земле, по-видимому, росло много хлопковых деревьев». Выонг Хонг Сен также последовал его примеру и приписал это Чыонг Винь Ки: «В книге «Исторические сувениры» г-н Чыонг Винь Ки утверждал, что кхмеры посадили хлопковые деревья вокруг форта Кай Май, и он сам видел несколько таких древних деревьев в этом районе в 1885 году».
На самом деле в работе Тринь Хоай Дыка нет места, где бы объяснялись или комментировались два слова «Сайгон». Чыонг Винь Ки опирался только на написание этих двух слов на языке ханном, чтобы объяснить их значение как «хлопковые дрова». Гипотеза о том, что «Сайгон сделан из капкового дерева», — это «то, что люди слышали», но во времена Чыонг Винь Ки (1885) «в пагоде Кай Май и соседних районах» больше не было «древних капковых деревьев». Труонг Винь Ки, по-видимому, лишь подтвердил, что «следы (старых кхмерских фортов) все еще существуют сегодня (1885) в пагоде Кай Май и прилегающих районах».
Газета «Courrier de Saigon» 20 января 1868 года придерживалась гипотезы «Кай гон» (хлопковое дерево), а не «хлопковые дрова», чтобы быть ближе к Сайгону! Газета писала: «Как говорят люди, название Сайгон, вероятно, произошло от слова Kai gon. Эти слова используются для обозначения вида дерева, производящего хлопок (хлопок). Хлопковое дерево, которое очень распространено на юге, часто используется в качестве живой изгороди. Древние камбоджийцы иногда сажали его вдоль оборонительных валов, хлопковые деревья росли близко друг к другу, образуя зеленые изгороди. Во времена, когда южане оккупировали эту страну, у людей был форт с такой особенностью: вот почему он был назван Сайгоном».
Если Чыонг Винь Ки выдвинул гипотезу «хлопковых дров», основанную на «словах людей», то Ле Ван Фат утверждал: На обширном кладбище старого города рос бескрайний хлопковый лес. Кхмеры называют лес капок Прейкор . Сиамское слово Cai Ngon также означает лес капок. Сейчас лаосцы все еще используют это слово в том же значении. Возможно, Кай Нгон превратился в САЙГОН . Гипотеза Ле Ван Фата о «хлопковом лесу» подверглась критике как необоснованная: «Кор» означает не хлопковое дерево , а корову ; «Бесконечный хлопковый лес» на кладбищенских полях (сегодня это Plaine des Tombeaux в округе 3 и округе 10) — всего лишь беспочвенные домыслы.
Короче говоря, слово SAIGON (от «хлопковые дрова», «хлопковое дерево» или «хлопковый лес») не является устойчивым, если учесть как лингвистическую, так и географическую реальность. В местной поэзии, народных песнях и пословицах, включая пейзаж залива Ко Зя Динь, описанный в поэзии Ном почти за сто лет до Чыонг Винь Ки, нет ни слов, ни идей, упоминающих «хлопковую стерню» и «хлопковый лес». (продолжение следует)
(Отрывок из «Разных заметок по истории и географии Вьетнама» покойного ученого Нгуена Динь Дау, опубликованных издательством Tre Publishing House)
Источник: https://thanhnien.vn/sai-gon-la-noi-co-nhieu-cui-gon-185240930224427515.htm
Комментарий (0)