Празднование Тэта с зарубежной общиной
Г-жа Фыонг Нга (44 года, Япония) 22 года училась и работала в Японии. В настоящее время она работает во вьетнамской IT-компании с офисом в Токио.
Прожив в Японии 22 года, г-жа Нга приезжала во Вьетнам лишь однажды, чтобы отпраздновать Лунный Новый год. В остальные годы она не могла вернуться, поскольку Лунный Новый год совпадал с её учёбой и работой в Японии.
Г-жа Нга живёт в районе Касаи, округ Эдогава. Это один из районов Токио с самой большой вьетнамской диаспорой.
Деревня Касаи — это привычное название, которое вьетнамцы, живущие здесь, часто используют, говоря о своей общине. Верные деревенскому образу жизни, жители деревни Касаи живут и общаются очень дружелюбно и сплочённо.
Поначалу вьетнамские семьи в деревне Касаи общались друг с другом небольшими группами. Позже, благодаря таким мероприятиям, как марафоны, Праздник середины осени, рождественские праздники и т. д., многие семьи получили возможность объединиться и сформировать крепкое сообщество.
В этом сообществе семьи с детьми школьного возраста составляют большинство. Многие родители заботятся о сохранении вьетнамской культуры для следующего поколения. В этом районе многие семьи продолжают читать вьетнамские рассказы, а некоторые даже выступают в роли учителей, открывая для детей классы вьетнамского языка. Так родители напоминают своим детям не забывать свой родной язык.
Г-жа Нга очень гордится усилиями родителей из деревни Касаи по передаче вьетнамской культуры. Продолжая эту идею, в начале января 2024 года г-жа Нга и несколько её друзей предложили организовать вьетнамский праздник Тет в Касаи. Её идея нашла восторженный отклик у семей, включая г-на Ту и г-жу Ту Ван.
Г-жа Нга поделилась: «В моей семье есть ребёнок дошкольного возраста. Поэтому я всегда помню о необходимости создавать возможности и пространство для того, чтобы дети могли приобщиться к вьетнамской культуре. В частности, культурный обмен и общение на вьетнамском языке в особые дни, такие как Лунный Новый год, крайне необходимы».
В то же время, с помощью традиционных мероприятий Тэта мы хотим, чтобы вьетнамцы, живущие вдали от дома, поняли, что они не одни на чужбине».
Семья г-жи Нга живёт в районе Касаи уже более десяти лет, поэтому они хорошо знакомы с этим районом. Поэтому женщины из района часто доверяют г-же Нга и поручают ей задачу «передачи» сообщений.
После согласования плана организации и подсчета количества участников организационная группа разделилась на множество небольших комитетов, каждому из которых были поручены различные задачи.
Команда декораторов сделала собственные макеты баньчжунов, петард, подготовила фруктовые подносы и подарки-награды для детей. Команда, ответственная за световую вечеринку, также старалась бережно хранить каждую тарелку со сладостями, джемом и т.д. Визуальное и музыкальное оформление были невероятно продуманы.
«Хотя они и любители, сестры все делают очень ответственно и прекрасно координируют свои действия», — с гордостью сказала г-жа Нга.
В связи с трудностями с арендой помещения праздничная программа Тет должна состояться во второй половине второго дня Тет, 11 февраля 2024 года.
Однако появление почти 100 человек, включая взрослых и детей, одетых в традиционные аозай, вызвало в зале оживление, ничем не отличающееся от первого дня месяца.
«Я вернусь в этот Тет»
Г-жа Ту Ван и её семья живут в Японии уже более 10 лет. В последний раз вся её семья приезжала во Вьетнам, чтобы отпраздновать Тэт, в 2016 году. После стольких лет вдали от дома г-жа Ван каждый раз испытывает тоску по дому, когда приближается традиционный праздник Тэт. Поэтому она сразу же откликнулась на предложение г-жи Нга организовать Тэт для вьетнамской общины в Касаи.
Сценарий художественной программы Tet был быстро и насыщенно выпущен с большим количеством зарегистрированных выступлений: от сольных номеров до дуэтов и хоров...
Дети демонстрируют свои навыки вьетнамского пения на весеннем представлении. Фото: Доан Си Лонг
Г-жа Ту Ван отметила: «В Касаи дети могут общаться на вьетнамском языке на уровне от базового до свободного. Поэтому организаторы поощряют детей выбирать вьетнамские песни для исполнения. Это ещё раз напоминает вьетнамцам, живущим вдали от дома, о необходимости сохранять свой язык и национальные корни».
В праздник Тет в Касаи не только дети невинно поют «Xuc xac xuc xe» и «Con co be be», но и родители выражают свои чувства в песнях «Doan xuan ca» и «Tet binh an»...
Многие песни тронули сердца слушателей, в том числе Джиа Бах (16 лет, сын Вана), исполнивший песню «This Tet, I will come back», которая растрогала публику, некоторые люди прослезились.
Помимо представлений, программа также включает раздел «Рассказываем истории о Тэте». Г-жа Ван выбрала книгу «Это Тэт», изданную издательством Nha Nam и Hanoi Publishhouse, представленную в формате pop-up, чтобы помочь детям с интересом познакомиться с Тэтом.
Дети внимательно слушали, представляя себе Тэт в своем родном городе через розовый цвет цветков персика, желтый цвет цветков абрикоса, зеленый цвет листьев донга, в которые заворачивают баньчунг...
Дети с удовольствием слушали рассказы госпожи Ту Ван о Тэте и с удовольствием танцевали. Фото: Доан Си Лонг
Когда пришло время розыгрыша счастливых денег, дети послушно выстроились в очередь и громко поблагодарили, получив ярко-красные конверты.
В частности, чтобы сделать программу более похожей на Тэт, группа отцов потрудилась найти длинные бамбуковые палочки, аккуратно обёрнутые цветами, для подготовки к танцу с бамбуком. В Японии длинные бамбуковые палочки – большая редкость, и найти их непросто. Поэтому танец с бамбуком не только взволновал всех, но и заставил восхищаться трудолюбием организаторов.
Семьи, которые собираются вместе, чтобы отпраздновать Тэт в Касаи, больше всего стремятся оставить глубокий след в памяти своих детей. С помощью увлекательных мероприятий родители в деревне Касаи умело напоминают детям, что, где бы они ни жили, будучи вьетнамцами, они должны помнить о семейном воссоединении в честь Тэта.
15 лет за границей: 8X Hai Phong заставляет корейскую тещу полюбить вьетнамские блюда Тэта
С наступлением Тэта корейская свекровь с энтузиазмом замачивает фасоль, промывает клейкий рис, разжигает огонь… чтобы её вьетнамская невестка приготовила баньчунг. Традиционная вьетнамская лепёшка стала драгоценным даром в стране кимчи.
Жена ворчит весь день, напоминая мужу, что нужно вернуть бабушке счастливые деньги.
Это была всего лишь небольшая сумма денег, которую кто-то дал своему ребёнку на удачу. Она взяла её и забыла. Моя жена подумала, что её свекровь жадная, и хотела вернуть её любой ценой.
Отец прилетел на самолете, чтобы забрать дочь домой на Тет, что вызвало переполох в социальных сетях
КИТАЙ - Мужчина летал на легком самолете, чтобы отвезти свою дочь домой на Тет, чтобы избежать пробок.
Источник
Комментарий (0)