Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Regeringsdekret nr 72/2015/ND-CP: Om hantering av utländsk informationsverksamhet

Việt NamViệt Nam21/04/2024

Från och med den 22 oktober trädde regeringens dekret 72/2015/ND-CP om hantering av utländsk informationsverksamhet (TTĐN) officiellt i kraft och ersatte beslut 79/2010/QD-TTg. Detta är det mest effektiva rättsliga dokumentet inom TTĐN. Vietnam.vn Portal presenterar respektfullt hela texten i detta dekret.

REGERINGEN -------

SOCIALISTISK REPUBLIK VIETNAM Oberoende - Frihet - Lycka ---------------

Nummer: 72/2015/ND-CP

Hanoi , 7 september 2015

DEKRET

OM FÖRVALTNING AV UTLÄNDSK INFORMATIONSVERKSAMHET

I enlighet med Socialistiska republiken Vietnams konstitution från 2013 ; i enlighet med lagen om regeringens organisation av den 25 december 2001; i enlighet med lagen om Socialistiska republiken Vietnams representationsorgan utomlands av den 18 juni 2009; och i enlighet med informations- och kommunikationsministerns förslag utfärdar regeringen ett dekret om hantering av utrikesinformationsverksamhet. Kapitel I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1. Förordningens tillämpningsområde Detta dekret föreskriver förvaltningen av utrikesinformationsverksamhet; ansvaret för ministerier, myndigheter på ministernivå, statliga myndigheter, provinsernas folkkommittéer och centralt styrda städer (nedan kallade provinsnivåns folkkommittéer) i förvaltningen och genomförandet av utrikesinformationsverksamhet. Artikel 2. Tillämpningsområden Detta dekret gäller ministerier, myndigheter på ministernivå, statliga myndigheter, provinsiella folkkommittéer samt myndigheter och organisationer som deltar i utrikesinformationsverksamhet. Artikel 3. Principer för utrikesinformationsverksamhet 1. Följ partiets politik och riktlinjer, statens lagar, internationella fördrag som Socialistiska republiken Vietnam är medlem i; följa värdlandets lagar och sedvänjor. 2. Säkerställa att det inte påverkar Vietnams nationella säkerhet, sociala ordning och trygghet, prestige, image, diplomatiska förbindelser och internationella samarbete; skydda statshemligheter. 3. Uppvigla inte folk till att motsätta sig Socialistiska republiken Vietnam, förstöra det nationella solidaritetsblocket; uppvigla inte till våld, sprida inte anfallskrig eller orsaka hat mellan etniska grupper och folk i länder. 4. Säkerställa korrekt och aktuell information i enlighet med partiets och statens inriktning på utrikesinformation och propaganda under varje period samt godkända program och planer för utrikesinformation; Publicera inte falsk, förvrängd eller ärekränkande information som syftar till att förolämpa organisationers heder eller medborgarnas heder och värdighet. Artikel 4. Statlig hantering av utländsk information 1. Regeringen ska ena den statliga hanteringen av utländsk informationsverksamhet. a) Informations- och kommunikationsministeriet ska leda och samordna med utrikesministeriet och andra ministerier, myndigheter på ministernivå, statliga myndigheter, provinsiella folkkommittéer och relevanta myndigheter vid genomförandet av statlig hantering av utländsk information. b) Utrikesministeriet ska leda och samordna med andra ministerier, myndigheter på ministernivå, myndigheter och relevanta provinsiella folkkommittéer vid genomförandet av utländsk informationsverksamhet utomlands. c) Ministerier och filialer ska ansvara för att leda och organisera genomförandet av utländsk informationsverksamhet inom ramen och områdena för tilldelad statlig förvaltning. d) Provinsiella folkkommittéer ska administrera statlig hantering av utländsk informationsverksamhet på sina orter. 2. Innehåll i statlig hantering av utländsk information: a) Utveckla och lämna in till behöriga myndigheter för offentliggörande eller offentliggöra enligt bemyndigande rättsliga dokument, strategier, planering, planer och program om utländsk informationsverksamhet. b) Organisera och leda vetenskaplig forskning om utländsk information; utbilda, främja och tillhandahålla professionell utbildning för styrkor som deltar i utländsk informationsverksamhet. c) Leda, vägleda och proaktivt tillhandahålla information till vietnamesiska nyhets- och pressbyråer; proaktivt tillhandahålla information till utländska nyhets- och pressbyråer; tillhandahålla information till utländska vietnameser och det internationella samfundet; tillhandahålla information om världssituationen till Vietnam. d) Internationellt samarbete om utrikesinformationsverksamhet, e) Inspektera, granska, hantera överträdelser och lösa klagomål och anmälningar i utrikesinformationsverksamhet i enlighet med lagstadgade bestämmelser. e) Sammanfatta och avsluta utrikesinformationsverksamhet; Föreslå belöningar och disciplinära åtgärder för myndigheter, organisationer och individer som deltar i utrikesinformationsverksamhet. Artikel 5. Finansiering av extern informationsverksamhet Finansiering av extern informationsverksamhet vid ministerier, myndigheter på ministernivå, statliga myndigheter och provinsiella folkkommittéer garanteras från statsbudgeten i enlighet med gällande decentralisering av statsbudgeten och andra lagstadgade finansiella källor. Årligen, baserat på den externa informationsplanen för ministerier, myndigheter på ministernivå, myndigheter och provinsiella folkkommittéer som utsetts av behöriga myndigheter, ska myndigheter och enheter utarbeta uppskattningar av genomförandekostnader, sammanfatta dem i budgetuppskattningar för sina myndigheter och enheter och skicka dem till finansmyndigheten för inlämning till behöriga myndigheter för behandling och beslut i enlighet med bestämmelserna i statsbudgetlagen . Kapitel II

UTLÄNDSK INFORMATIONSVERKSAMHET

Artikel 6. Utländsk information Utländsk information omfattar officiell information om Vietnam, information som främjar Vietnams image och information om världssituationen i Vietnam. Artikel 7. Tillhandahållande av officiell information om Vietnam 1. Officiell information om Vietnam är information om partiets riktlinjer och politik, statens politik och lagar; information om situationen i Vietnam inom olika områden; information om Vietnams historia och annan information. 2. Officiell information om Vietnam tillhandahålls proaktivt av ministerier, myndigheter på ministernivå, myndigheter och provinsiella folkkommittéer i enlighet med deras funktioner, uppgifter och befogenheter till det internationella samfundet och utländska vietnameser. 3. Officiell information om Vietnam tillhandahålls i följande former: a) Officiella uttalanden vid internationella evenemang och forum, internationella presskonferenser och inhemska presskonferenser. b) Officiella uttalanden från statliga förvaltningsorgan. c) Utrikespolitiska aktiviteter hos statliga förvaltningsorgan. d) Utrikespolitiska aktiviteter, uttalanden, organisering av evenemang, publicering av information på elektroniska informationswebbplatser och annan verksamhet som utförs av vietnamesiska representativa organ utomlands. d) Pressprogram och produkter från pressbyråer under regeringen, inklusive Vietnam News Agency, Vietnam Television och Voice of Vietnam. e) Publiceras på regeringens elektroniska informationsportal, utländska informationswebbplatser, elektroniska informationsportaler för ministerier, myndigheter på ministernivå, statliga myndigheter och provinsiella folkkommittéer. g) Publikationer på vietnamesiska och främmande språk från statliga myndigheter. 4. Tillhandahållandet av officiell information om Vietnam i alla former måste följa gällande lagbestämmelser. Artikel 8. Tillhandahållande av information för att främja Vietnams image 1. Information för att främja Vietnams image är information om det vietnamesiska folkets land, folk, historia och kultur. 2. Information för att främja Vietnams image tillhandahålls av myndigheter, organisationer och individer till det internationella samfundet och vietnamesiska folket utomlands. 3. Information för att främja Vietnams image tillhandahålls genom följande former: a) Publikationer på vietnamesiska och främmande språk. b) Evenemang anordnade i Vietnam och utomlands. c) Pressprodukter från massmedier. d) Evenemang anordnade av vietnamesiska kulturcentra utomlands. e) Produkter från utländska nyhetsbyråer, tidningar och medieföretag. e) Utrikespolitiska och internationella samarbeten mellan myndigheter, organisationer och individer. 4. Tillhandahållande av information som främjar Vietnams image i alla former måste följa Vietnams lagar och värdlandets lagar. Artikel 9. Tillhandahållande av information om världsläget till Vietnam 1. Information om världsläget till Vietnam är information om världsläget inom olika områden, information om relationerna mellan Vietnam och andra länder och annan information för att främja politiska, sociala, kulturella, försvars- och säkerhetsmässiga relationer mellan Vietnam och andra länder; tjäna landets ekonomiska utveckling; främja Vietnams internationella integrationsprocess. 2. Information om världsläget till Vietnam samlas in, sammanställs och lämnas till behöriga myndigheter, pressen och det vietnamesiska folket av utrikesministeriet, ministerier, myndigheter på ministernivå, vietnamesiska representationsorgan utomlands, andra vietnamesiska organisationer utomlands, nyhetsbyråer och pressbyråer under regeringen (Vietnam News Agency, Vietnam Television, Voice of Vietnam), i enlighet med de funktioner, uppgifter och befogenheter som föreskrivs i lag, till behöriga myndigheter, pressen och det vietnamesiska folket. 3. Information om världsläget till Vietnam tillhandahålls av de myndigheter och organisationer som nämns i klausul 2 i denna artikel i följande former: a) Genom talespersoner. b) Publiceras på elektroniska informationsportaler och elektroniska informationssidor. c) Vid regelbundna presskonferenser och pressbriefingar. d) Genom massmedia. 4. Information om världssituationen till Vietnam lämnas in i enlighet med gällande rättsliga bestämmelser gällande de formulär som anges i klausul 3 i denna artikel. Artikel 10. Tillhandahållande av information för förklaring och förtydligande 1. Information för förklaring och förtydligande är dokument, material, register och argument för att förklara och förtydliga falsk information om Vietnam inom olika områden. 2. Ministerier, myndigheter på ministernivå, myndigheter, provinsiella folkkommittéer och relevanta myndigheter är, när de tar emot falsk information, dokument och rapporter som påverkar Vietnams rykte och image från organisationer och individer i hemlandet och utomlands, ansvariga för att proaktivt tillhandahålla dokument, material, register och argument för att förklara och förtydliga; och att vidta nödvändiga informations- och propagandaåtgärder för att skydda och förbättra Vietnams rykte och image. 3. Informations- och kommunikationsministeriet, ministeriet för offentlig säkerhet, utrikesministeriet och relevanta ministerier och myndigheter är, i enlighet med sina funktioner, uppgifter och befogenheter enligt lag, ansvariga för att sammanställa utländsk pressopinion för att upptäcka falsk information om Vietnam, meddela relevanta ministerier och myndigheter för att proaktivt tillhandahålla information för att förklara och förtydliga, och samtidigt skicka den till informations- och kommunikationsministeriet för övervakning, sammanställning och rapportering till premiärministern. Artikel 11. Elektronisk informationssida för utrikesfrågor 1. Den elektroniska informationssidan för utrikesfrågor ansvarar för att tillhandahålla officiell information och marknadsföringsinformation om Vietnam via internet. 2. Informations- och kommunikationsministeriet ska leda och samordna med relevanta ministerier och myndigheter som ansvarar för att förvalta och driva den elektroniska informationssidan för utrikesfrågor; och säkerställa att all information uppdateras för att uppfylla kraven för utrikesinformationsuppgifter. Artikel 12. Databas över utländsk information 1. Databasen över utländsk information är ett digitaliserat datasystem, integrerat från datasystemen hos ministerier, myndigheter på ministernivå och folkkommittéer på provinsiell nivå för att betjäna uppgifter gällande utländsk information. 2. Databasen över utländsk information är en källa till officiell information om Vietnam för inhemska och utländska massmedier, som tjänar arbetet med att söka upp, lära sig och undersöka Vietnam. 3. Informations- och kommunikationsministeriet ska leda och samordna med ministerier, myndigheter på ministernivå, myndigheter, folkkommittéer på provinsiell nivå och relevanta myndigheter för att bygga upp, förvalta och utnyttja databasen över utländsk information. 4. Ministerier, myndigheter på ministernivå, myndigheter, provinsiella folkkommittéer, vietnamesiska representationsorgan utomlands och vietnamesiska nyhets- och pressbyråer ansvarar för att tillhandahålla information för att bygga upp och komplettera databasen över utländsk information. Artikel 13. Utländska informationspublikationer 1. Utländska informationspublikationer är produkter som publiceras på vietnamesiska och främmande språk i syfte att ge officiell information om Vietnam och främja Vietnams image hos det internationella samfundet och utländska vietnameser. 2. Informations- och kommunikationsministeriet ska leda och samordna med utrikesministeriet, ministerier, myndigheter på ministernivå, myndigheter, provinsiella folkkommittéer och relevanta myndigheter för att utveckla planer för publicering och distribution av utländska informationspublikationer inom ett antal specifika områden. Artikel 14. Evenemang som anordnas utomlands 1. Evenemang som anordnas utomlands inkluderar Vietnamdagen utomlands och andra evenemang som anordnas av ministerier, ministeriella myndigheter, myndigheter och folkkommittéer på provinsiell nivå för att främja det vietnamesiska folkets land, folk, historia och kultur, stärka vänskap och relationer med andra länder, mobilisera investeringar, turism, handelsutbyte och utöka samarbetet. 2. Premiärministern ska föreskriva hur Vietnamdagen ska anordnas utomlands. 3. Vietnamesiska representationsorgan utomlands, permanenta kontor för vietnamesiska nyhets- och pressbyråer utomlands och vietnamesiska kulturcentra utomlands ansvarar för att samordna och stödja ministerier, ministeriella myndigheter, myndigheter och folkkommittéer på provinsiell nivå för att organisera evenemang i värdländerna. 4. Den myndighet som ansvarar för att organisera evenemang utomlands ansvarar för att samordna med utrikesministeriet, informations- och kommunikationsministeriet och relevanta myndigheter för att utveckla planer och genomföra dem. 5. Ministerier, ministeriella myndigheter, myndigheter och provinsiella folkkommittéer ansvarar för att rapportera resultaten av att organisera evenemang utomlands i enlighet med föreskrifter och skicka dem till informations- och kommunikationsministeriet för sammanfattning och rapportering. Artikel 15. Stöd- och samarbetsaktiviteter med utländska nyhetsbyråer, tidningar, medieföretag och reportrar för att marknadsföra Vietnam utomlands 1. Utländska nyhetsbyråer, tidningar, medieföretag och reportrar stöds och underlättas i att skriva nyheter, artiklar, producera program och publicera produkter för att introducera Vietnam i utländska medier och massmedier. 2. Informations- och kommunikationsministeriet ska leda och samordna med relevanta myndigheter för att utveckla mekanismer och policyer för att genomföra det stöd och samarbete som anges i klausul 1 i denna artikel. 3. Informations- och pressverksamheten hos utländska nyhetsbyråer, tidningar och medieföretag i Vietnam måste följa bestämmelserna i dekret nr 88/2012/ND-CP daterat 23 oktober 2012 som reglerar verksamheten, informationen och pressen för utländsk press, utländska representationsorgan och utländska organisationer i Vietnam och relaterade juridiska dokument. Artikel 16. Vietnamesiska representationsorgan utomlands 1. Vietnamesiska representationsorgan utomlands ansvarar för att tillhandahålla information om situationen i värdlandet, bilaterala relationer och annan information till Vietnam till behöriga myndigheter i enlighet med vad som föreskrivs i Artiklarna 5, 6, 7, 9 i lagen om representationsorgan för Socialistiska republiken Vietnam utomlands. 2. Vietnamesiska representationsorgan utomlands ansvarar för att tillhandahålla information om Vietnam för att introducera och främja bilden av Vietnam genom representationsorganens webbplatser, presskonferenser, intervjuer och andra aktiviteter. Utrikesministeriet anvisar och vägleder vietnamesiska representationsorgan utomlands för att utföra ovanstående uppgifter. 3. Utrikesministeriet anvisar vietnamesiska representationsorgan utomlands att bygga webbplatser på engelska och modersmål; uppdatera information om Vietnam från databasen för utländsk information. Artikel 17. Residentkontor för vietnamesiska nyhets- och pressbyråer utomlands 1. Residentkontor för vietnamesiska nyhets- och pressbyråer utomlands (nedan kallade pressresidentkontor) tillhandahåller information om situationen i värdlandet till pressbyråer under regeringen i Vietnam. 2. Pressresidentkontoren utför följande uppgifter: a) Samordna med relevanta ministerier och myndigheter för att introducera och främja bilden av landet, folket, historien och kulturen hos det vietnamesiska folket; tillhandahålla information om partiets socioekonomiska situation, politik och riktlinjer samt delstaten Vietnams politik och lagar. b) Samordna och genomföra internationella samarbetsprogram inom informations- och pressområdet. 3. Vietnamesiska nyhets- och pressbyråer instruerar sina pressresidentkontor att tillhandahålla information och delta i aktiviteter som tjänar utrikesinformationsuppgifter på begäran av informations- och kommunikationsministeriet; regelbundet och plötsligt rapportera till informations- och kommunikationsministeriet och utrikesministeriet om deras residentbyråers utrikesinformationsverksamhet. Kapitel III

ANSVAR FÖR ATT HANTERA UTLÄNDSK INFORMATIONSVERKSAMHET

Artikel 18. Informations- och kommunikationsministeriet 1. Ansvara för och samordna med relevanta myndigheter vid utveckling och vägledning av genomförandet av juridiska dokument , strategier, planer och program gällande utländsk information. 2. Ge vägledning om utländskt informationsinnehåll för inhemska nyhetsbyråer och pressbyråer. 3. Ansvara för och samordna med behöriga myndigheter vid genomförandet av internationellt samarbete inom utländsk informationsverksamhet. 4. Ansvara för och samordna med relevanta myndigheter vid inspektion och utvärdering av effektiviteten i utländsk informationsarbete vid ministerier, ministeriella myndigheter, myndigheter, provinsiella folkkommittéer, press- och förlagsorgan, både hemma och utomlands. 5. Utveckla en mekanism för utbyte, samordning, tillhandahållande och delning av information mellan statliga myndigheter och pressbyråer. 6. Utveckla och genomföra en plan för att utbilda och förbättra färdigheter och expertis inom utländsk information för tjänstemän som ansvarar för utländsk informationsarbete vid ministerier, ministeriella myndigheter, myndigheter, provinsiella folkkommittéer, press- och förlagsorgan, redaktörer och översättare. 7. Inspektera, granska, hantera överträdelser och lösa klagomål och anmälningar inom utländsk informationsverksamhet i enlighet med lagbestämmelser . 8. Utveckla och lämna in rapporter om utrikesinformationsverksamhet till regeringen; ge vägledning om innehåll och tidpunkt för datainsamling för rapporter. 9. Sammanfatta och avsluta utrikesinformationsverksamhet; belöna och disciplinera myndigheter, organisationer och individer som deltar i utrikesinformationsverksamhet. Artikel 19. Utrikesministeriet 1. Leder och samordnar med relevanta ministerier, myndigheter på ministernivå, myndigheter och provinsiella folkkommittéer vid genomförandet av utrikesinformationsverksamhet utomlands; samordnar med informations- och kommunikationsministeriet vid hanteringen av utrikesinformationsverksamhet utomlands. 2. Uttrycker Vietnams officiella åsikter och ståndpunkter i internationella frågor; organiserar internationella presskonferenser; förbereder intervjuer med statsledare och utrikesministeriet för utländska reportrar. 3. Samordnar med relevanta ministerier och myndigheter för att vägleda inhemsk press i rapporteringen om statsledares och utrikesministeriets utrikesverksamhet samt samordnar vägledningen av rapporteringen om internationella situationer och inhemska nyheter relaterade till utrikesfrågor. 4. Övervakar, forskar och sammanställer utländsk pressopinion för att ge utländsk information. 5. Instruerar och tillhandahåller information till utländsk press; tillhandahåller information till det vietnamesiska samfundet utomlands och det internationella samfundet; förser det vietnamesiska folket med världsnyheter. Artikel 20. Ministeriet för kultur, idrott och turism 1. Ministeriet för kultur, idrott och turism ska leda och samordna med informations- och kommunikationsministeriet och relevanta myndigheter när det gäller att tillhandahålla information samt introducera och främja vietnamesisk kultur och turism. 2. Leda och samordna med utrikesministeriet, informations- och kommunikationsministeriet och relevanta ministerier och myndigheter när det gäller att organisera evenemang utomlands inom managementområdet. 3. Leda vietnamesiska kulturcentra utomlands att utföra utländskt informationsarbete på plats, effektivt använda och skapa förutsättningar för relevanta myndigheter att använda vietnamesiska kulturcentra utomlands för att betjäna utländsk informationsverksamhet. Artikel 21. Ministeriet för offentlig säkerhet 1. Övervaka och samordna med informations- och kommunikationsministeriet för att vägleda och inspektera efterlevnaden av sekretessreglerna i utländsk informationsverksamhet som utförs av organisationer och individer i hemlandet och utomlands, i syfte att säkerställa att utländsk informationsverksamhet följer bestämmelserna i detta dekret . 2. Övervaka och sammanställa information relaterad till utrikes säkerhet för att föreslå policyer och åtgärder för att förklara och klargöra falsk information om Vietnam. 3. Säkerställa säkerhet för utländsk informationsverksamhet i enlighet med partiets och statens anvisningar; upptäcka och bekämpa verksamhet som utförs av fientliga styrkor som utnyttjar utländsk information för att motsätta sig Vietnam. 4. Övervaka och samordna med informations- och kommunikationsministeriet och relevanta ministerier och myndigheter för att organisera specialiserad utländsk informationsverksamhet, genom specifika kanaler och åtgärder, för att bidra till att säkerställa Vietnams intressen och nationella säkerhet. Artikel 22. Finansministeriet 1. Ansvara för och samordna med informations- och kommunikationsministeriet vid bedömningen av de årliga budgetuppskattningarna för utrikesinformationsverksamhet och överlämnandet till behöriga myndigheter för godkännande. 2. Säkerställa finansieringskällor i statsbudgeten för att genomföra program, planer, projekt och utrikesinformationsverksamhet som godkänts av regeringen och premiärministern. 3. Ansvara för och samordna med relevanta myndigheter vid utvecklingen av dokument om mekanismer, policyer och finansieringsnormer för utrikesinformationsverksamhet. Artikel 23. Inrikesministeriet ska samordna med informations- och kommunikationsministeriet och utrikesministeriet för att utfärda dokument som vägleder organisationen av statens förvaltningsapparat för utrikesinformation; vägleda ministerier, myndigheter på ministernivå, statliga myndigheter och provinsiella folkkommittéer att organisera personal som ansvarar för utrikesinformationsarbetet. Artikel 24. Ministerier, myndigheter på ministernivå, statliga myndigheter och folkkommittéer på provinsiell nivå 1. Organisera tillhandahållandet av information för att hjälpa människor att förstå Vietnams internationella integrationsprocess, möjligheterna, riskerna och utmaningarna i integrationsprocessen; organisera utbildning och främja utrikesinformationsfärdigheter för tjänstemän som ansvarar för utrikesinformationsarbete. 2. Leda utvecklingen och genomförandet av handlingsprogram och arbetsplaner för utrikesinformation för deras myndigheter och orter. 3. Årligen utveckla en aktivitetsplan och en budgetuppskattning för utrikesinformation för enheten, sammanfatta den i enhetens budgetuppskattning och skicka den till den finansiella myndigheten på samma nivå för sammanfattning och inlämning till behörig myndighet för behandling och beslut. 4. Uppdatera information, bygga ett datasystem om deras ministerier, filialer och orter och integrera det i databassystemet för utrikesinformation för att främja Vietnams image utomlands. 5. Samordna med informations- och kommunikationsministeriet för att genomföra internationellt samarbete inom utrikesinformationsverksamhet. 6. Sammanfatta, sammanfatta och utvärdera effektiviteten av utrikesinformationsaktiviteter inom förvaltningsområdena, skicka rapporter till informations- och kommunikationsministeriet eller upprätta ad hoc-rapporter på begäran för att sammanställa rapporter till regeringen. 7. Utse organisationer eller individer att ansvara för att genomföra utrikesinformationsaktiviteter. 8. Säkra information inom sitt förvaltningsområde i enlighet med bestämmelser om informationssäkerhet; ansvara för att organisera inspektioner, kontroller, hantera överträdelser och lösa klagomål och anmälningar i utrikesinformationsaktiviteter inom förvaltningsområdet. 9. Ministerier, myndigheter på ministernivå, statliga myndigheter, folkkommittéer på provinsiell nivå, nyhetsbyråer och vietnamesisk press ansvarar för regelbunden eller ad hoc-rapportering om utrikesinformationsaktiviteter inom sina myndigheters och orters förvaltningsområde. Kapitel IV

GENOMFÖRANDEVILLKOR

Artikel 25. Giltighetstid 1. Detta dekret träder i kraft den 22 oktober 2015. 2. Premiärministerns beslut nr 79/2010/QD-TTg daterat 30 november 2010 upphör att gälla från och med den dag då detta dekret träder i kraft. Artikel 26. Ansvar för vägledning och genomförande 1. Informations- och kommunikationsministeriet ansvarar för att vägleda och främja genomförandet av detta dekret i enlighet med regeringens uppdrag. 2. Ministrar, chefer för myndigheter på ministernivå, chefer för statliga myndigheter, ordförande för folkkommittéer i provinser och centralt styrda städer ansvarar för att genomföra detta dekret.
Mottagare: - Centrala partisekretariatet; - Premiärministern, vice premiärministrar; - Ministerier, ministeriella myndigheter, statliga myndigheter; - Folkråd, folkkommittéer i provinser och centralt styrda städer; - Centralkontoret och partikommittéer; - Generalsekreterarens kansli; - Presidentens kansli; - Nationalförsamlingens etniska råd och kommittéer; - Nationalförsamlingens kansli; - Högsta folkdomstolen; - Högsta folkåklagaren; - Statsrevisionen; - Nationella finansinspektionen; - Vietnams socialbank; - Vietnams utvecklingsbank; - Centralkommittén för Vietnams fosterlandsfront; - Centrala myndigheter för massorganisationer; - Regeringskansliet: BTCN, PCN, assistenter till premiärministern, generaldirektör för den elektroniska informationsportalen, departement, byråer, anslutna enheter, officiell tidning; - Arkiv: VT, QHQT (3b).KN

PÅ PREMIÄRMINISTERNS REGERINGS VÄGNAR

Nguyen Tan Du

Kommentar (0)

No data
No data

I samma kategori

'Sa Pa av Thanh-landet' är disigt i dimman
Skönheten i byn Lo Lo Chai under bovetes blomningssäsong
Vindtorkade persimoner - höstens sötma
Ett "rika människors kafé" i en gränd i Hanoi säljer 750 000 VND/kopp

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Vilda solrosor färgar bergsstaden Da Lat gul under årets vackraste årstid

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt