Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Anförande av USA:s president Joe Biden till pressen efter samtal med generalsekreterare Nguyen Phu Trong

Báo Tài nguyên Môi trườngBáo Tài nguyên Môi trường11/09/2023

[annons_1]
Bildtext
USA:s president Joe Biden talar vid en gemensam presskonferens. Foto: Tri Dung/VNA

Vietnam News Agency (VNA) inleder respektfullt USA:s president Joe Bidens tal:

Idag kan vi se tillbaka på resan i vår relation, från konflikt till normalisering, och hur att ta den relationen till nästa nivå kommer att vara en drivkraft för välstånd och säkerhet i en av världens viktigaste regioner.

Vi uppgraderade våra bilaterala relationer till nivån av omfattande strategiskt partnerskap och vi är mycket glada över detta.

Detta är ett mycket viktigt steg för båda länderna eftersom det visar styrkan i själva relationen när vi står inför utmaningar som har betydande konsekvenser för regionens och världens framtid. Vi kommer att stärka samarbetet inom kritisk och framväxande teknik, särskilt när det gäller att bygga en mer motståndskraftig leveranskedja för halvledarindustrin. Vi kommer också att utöka vårt ekonomiska partnerskap för att ytterligare främja investeringar och handel mellan våra två länder.

Till exempel undertecknade ett vietnamesiskt företag förra året ett avtal värt 4 miljarder dollar för att bygga en fabrik för elbilar och batterier i North Carolina, vilket kommer att skapa mer än 7 000 jobb. Vietnamesiska teknikföretag i världsklass har noterats och kommer att noteras på den amerikanska aktiemarknaden, och vi kommer att få många fler viktiga kommersiella kontrakt undertecknade under detta besök.

Vi arbetar för att hantera klimatkrisen, påskynda Vietnams övergång till ren energi, stärka den globala hälsosäkerheten och främja behandling av cancer och hiv/aids, samt stärka vårt säkerhetssamarbete, inklusive kampen mot människohandel. Jag betonar också vikten av att respektera mänskliga rättigheter.

Viktigast av allt kommer vi att stärka våra mellanmänskliga band, vilka är kärnan i vår relation. Detta inkluderar de miljontals vietnamesiska amerikaner som hjälper till att bygga starkare samhällen över hela Amerika, och jag ser fram emot resultatet av detta samtal.

Just i år fick det USA-stödda Fulbright University Vietnam sin första klass av utexaminerade och vi arbetar verkligen med att utöka detta och Thomas Vallery är involverad i detta.

Vi investerar också i att vidareutveckla en kvalificerad arbetskraft inom vetenskap, teknik, ingenjörskonst och matematik, och främjar utbyten inom utbildning för att hjälpa forskare, eller entreprenörer och innovativa företag att samarbeta bättre och ta tillvara de enorma möjligheterna i denna nya tekniska era.

Och jag vill avsluta med att säga att alla de framsteg vi har gjort under åren har krävt insatser från ledare från båda länderna, inklusive min vän idag, den tidigare senatorn och tidigare utrikesministern John Kerry, presidentens särskilda sändebud för klimatförändringar. Och även en vän som inte längre är bland oss ​​idag, som jag kommer att besöka vid minnesstunden imorgon, den bortgångne senatorn John McCain.

De, liksom jag och många andra, ser tydligt fördelarna vi har skördat genom att arbeta tillsammans för att övervinna vårt smärtsamma förflutna. Jag minns också det hårda arbete som ledde till normaliseringen av relationerna mellan våra två länder 1995 när jag var medlem i senatens utrikesutskott.

Och för 10 år sedan, när jag var vicepresident, nådde våra två länder en viktig milstolpe i att etablera ett omfattande partnerskap. Jag är otroligt stolt över hur våra två länder och folk har byggt upp förtroende och förståelse för att ta itu med krigets smärtsamma arv för båda våra folk. Vårt arbete har varit åtaget att fortsätta, inklusive att röja oexploderad ammunition, sanera dioxin, utöka program för att hjälpa personer med funktionsnedsättning och hitta och återta amerikanska soldater som fortfarande saknas från Vietnamkriget och vietnamesiska soldater som fortfarande saknas från kriget.

Vårt samarbete kring dessa smärtsamma frågor och skapandet av ett nytt arv, ett arv av gemensam fred och välstånd, är ett bevis på våra två folks motståndskraft och anda.

Det är också en kraftfull påminnelse om vad vi kan uppnå när vi kan övervinna ett smärtsamt förflutet för att omfamna framtidens framsteg, baserat på enighet och solidaritet mellan våra två folk.

Jag vill återigen tacka er, herr generalsekreterare. Vietnam är ett viktigt land i världen och i regionen. Jag ser fram emot ett nytt kapitel i relationen mellan våra två länder.


[annons_2]
Källa

Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Västerländska turister tycker om att köpa leksaker till midhöstfestivalen på Hang Ma Street för att ge till sina barn och barnbarn.
Hang Ma-gatan är strålande i midhöstfärger, ungdomar checkar entusiastiskt in oavbrutet
Historiskt budskap: Träklossar i Vinh Nghiem-pagoden – ett dokumentärt mänsklighetens arv
Beundra Gia Lais kustnära vindkraftsfält gömda i molnen

Av samma författare

Arv

;

Figur

;

Företag

;

No videos available

Aktuella händelser

;

Politiskt system

;

Lokal

;

Produkt

;