Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Februari Poesi Sida

Vårkryssning

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai14/02/2026

Jag har varit på de älskade Truong Sa-öarna.

En avlägsen ö, färgen av det blå havet och himlen.

Fyren lyser upp och visar vägen.

Modig och tapper, som en gränssoldat.

Fartyget seglar till ön, medförande vårens anda för att bidra till firandet av det kinesiska nyåret.

Persikoblommor, kumquater, klibbiga riskakor och kupletter bakifrån

Den milda brisen prasslade och blandades med ljudet av sång.

Hemlandets melodi översköljer de oändliga vågorna.

Trots svårigheter och otaliga stormar.

Med ett gevär stadigt i handen stod soldaten fast vid sin övertygelse.

Hemlandet åkallar detta heliga territorium.

Den röda flaggan fladdrar, dess färg blandas med körsbärsblommornas vibrerande rosa.

Orden ger liv åt sidan.

Vårens livfulla färger och dofter fyller luften på denna avlägsna ö.

Ett hjärta fullt av innerliga tankar och drömmar.

Det gröna trädgårdshörnet lyser upp av kycklingarnas ljud.

Barringtoniablommorna vajar i vinden och välkomnar det nya året.

Tet (vietnamesiskt nyår) infaller mitt i gitarrernas spelande.

VU THI THANH HOA

----- ...

Januarilöfte

Januari kommer och för med sig ett löfte.

Det väcker inom oss otaliga strävanden att spira.

Jag älskar jorden och himlen, mitt hjärta blommar av renhet.

Därför blir allt i januari ännu mer fängslande.

Låt oss lägga åt sidan glädjeämnena och sorgerna från det gångna året.

Att uttrycka kärlek genom kärleksfulla ögon och leende läppar.

Må jag vara som ett friskt grönt löv.

Sträck alltid modigt ut handen för att omfamna solen.

Bussarna rullade sakta iväg.

Att bära med sig drömmar från generationer av unga människor på deras resa.

Med en handviftning avger jag ett löfte till mitt hemland.

Jag ska göra mig ett namn den dagen jag återvänder.

På fältet vaknar fröna.

I grönt reser sig vårt stackars hemlands hopp.

När maj kommer kommer potatisen och riset att sjunga av glädje.

När frön och knölar är fulla av livgivande sav

Där ute på havet böljar seglen.

Sjung en sång som lovar ett överflöd av fisk.

Fiskebyarna kommer att ändra sitt utseende.

I utseendet av ett fredligt och välmående landskap.

Åh, januari, med så många kärade drömmar!

Låt oss glädjas åt ljuva löften.

Vi önskar att januari skulle vara lite längre.

Låt våren dröja sig kvar med aprikos- och persikoblommor.

LE THI XUAN

----- ...

Trots det brutna löftet om våren.

Jag är inte rädd att våren ska försvinna så fort.

Våren är borta, och sommaren finns inte mer, badande i varmt solsken.

Cikadorna sjunger återigen sin romantiska sång om årstidernas växlingar.

Den röda fenixgrenen ger poesin vingar och svävar.

Jag är inte rädd för molnen och vinden, jag är bara passionerat förälskad.

Vinden visslar och manar de gröna skotten och bladen att blomma.

Frukta inte kvällens milda vågor.

Båtens hjärta slår med en vaggviseliknande refräng...

Jag är bara rädd att våren ska tyna bort och förlora sin milda charm.

Sedan förlorar läpparna och kinderna sin rosiga färg, vilket ger en touch av solsken.

Jag är rädd att gatorna plötsligt kommer att bli livliga av avlägsna fotsteg.

Lämnade henne ensam före solnedgången.

Jag är rädd att förtroendet för varandra också kommer att urholkas.

Två linjer konvergerar inte alltid i samma riktning.

Så, min kära, om våren inte håller vad den lovar...

Låt oss vårda vår kärlek för alltid!

TRAN BICH HUONG

------------------------------

Dak O:s ögon

Dagen jag anlände till Dak O, Bu Gia Karta

Himlen var klar och blå, träden glänste av dagg.

Den slingrande vägen är som mjukt siden.

Grenar vrider och vrider sig försiktigt i det lugna djupet.

Med skickligt knivarbete grävde han fram strömmen av vitt guld.

Hon skyndade sig vidare, tömde saven och flydde undan regnet.

Skördesäsong

Nattljusen glimmar och lyser upp de flitiga bina.

Gryningen går upp och samlar vitt guld för livet.

S'tieng-flickans ögon var flörtiga.

Dak O-folkets ögon är blå, ett gränsland...

NGO THI NGOC DIEP

------------------------------

Vart ska jag skicka min längtan och mina minnen?

Jag vill skriva något att skicka till de gula aprikosblommorna.

Kampen på den sidan är bittert kall och genomborrar hjärtat.

Hon bara kommer och går, nonchalant.

Det gör mitt hjärta värk av uppriktighet.

Jag vill sitta här lite längre.

Även om ingen någonsin kommer att komma till den här tröskeln igen.

Även i hundratusen osynliga världar

Försöker fortfarande se var personen är.

Ju djupare jag tittar, desto tommare blir mitt hjärta.

Låt oss gå upp och fortsätta med körsbärsblommorna.

LE NGUYET MINH

------------------------------

Lyssna

Lyssna till gräsets fridfulla prasslande.

Så vänlig och medkännande jorden är!

Lyssnar på vinden högt ovanför

Hur glada fåglarna, månen och stjärnorna är!

Lyssna på detta hjärtslag

Först nu kommer mina anknytningar att försvinna.

TRAN NGOC TUAN

------------------------------

Sex-åtta verser i början av våren

Jag fyller snart åttio.

Skriv en vers på sex till åtta stavelser – rimma noggrant.

Vårträdgården ekar av fåglarnas kuttrande.

Lyssna på det rytmiska ljudet av gökens läte.

Svalor svävar över himlen, deras hjärtan fladdrar.

Bärande den sex-åtta versernas dikten, flygande över drakens vingar.

Visas i skymningen

Moderns hopkurade gestalt, storkens svajande vingar.

Naturen rör sig i takt med att årstiderna växlar.

Solen går sakta ner, vinden för molnen bort...

Åttio fjädrar - mitt liv

Krig, fattigdom... vandring genom regionen.

Vårblommor blommar längs vägen, elden flammar.

När jag tittade upp, förvandlades mitt hår till fluffiga vita moln på himlen!

DO MINH DUONG

------------------------------

Delegation nr 1 från marinregion 2-kommandot besöker och hälsar offshoreplattformen DK1 med ett nytt år. (Illustrativt foto: Binh Nguyen)
Delegation nr 1 från marinregion 2-kommandot besöker och hälsar offshoreplattformen DK1 med ett nytt år. (Illustrativt foto: Binh Nguyen)

Grönt hemland

Vandrar mitt i den sjungande vinden från alla håll.

Den svaga doften av cashewnötter – säsongens gränslösa gröna.

En solbelyst blomma – perfekt rund, vibrerande av minnenas färg.

Utrymmet var överfullt – hon fnissade.

Åh, vilken natt!

Förlorad i en drömvärld

Đồng Ca-dalen ekar genom mitt hemland.

Vems fönster är så blått?

Vägarna är gröna... gröna...

Den dagen hade jag precis flätat håret.

Mitt i månskenssäsongen - den vidsträckta himmelens och jordens vidsträckta yta.

Första kyssen - på andra sidan Ba ​​Mu-bron

Även nu smälter det fortfarande mitt hjärta.

Min dotter har vuxit upp och blivit lärare.

Precis som när jag brukade bära varje bokstav upp i skogen.

Minnenas branta, dammiga väg

Dag efter dag växer kärleken sig starkare.

Fältvisslan - kallar fram vårt hemlands gryning.

Vänner från hela världen kommer till Nam Dong Phu.

Suoi Giai-sjön lutar sig för att återspegla stadens image.

Omfamna mitt hemland, Dong Phu!

TRIEU QUOC BINH

------------------------------

Tänker på våren

Jag sår vårens frön.

Ett frö av hopp

Väntar på att daggen ska lägga sig natt efter natt.

Morgonsolen värmer luften.

Skydd mot östanvinden

Väntar dag efter dag...

Vårträdgården tar på sig en ny klänning.

Dekorera om med krysantemum och persikoblommor.

Det tidiga morgonfröet

Rosa knoppar spirar, sedan dyker gröna skott upp.

Under det varma gyllene solljuset

Under det dimmiga duggregnet

Våren sår en poetisk idé.

Från hans löfte...

TRAN THI BAO TOR

------------------------------

Mimosa pudica och Mimosa pudica

Är det sant att du bär lila i ditt hjärta?

Därför blir blommornas färg en melankolisk te-nyans.

torkad tår

klamrar sig farofyllt fast vid ögonvrån?

Lutade du huvudet mot väggen, minns du det?

så stapla stenar ovanpå stenar

mussla

Tittar du mot den där avlägsna platsen?

Dölj din blyghet

Bladen darrade tyst.

sänk dina ögon

Ett milt andetag genom hjärtat

Ett kärleksbrev som aldrig fick ett namn.

Rund som en ballong,

som någons ögon som tyst tittar i tusen år

Blomman är blyg.

väntar på bekanta fotsteg

Slut ögonen när det gyllene solljuset skiner in.

Löven viskade en hastig kyss.

Vinden vände bort och rodnade.

Stenen lutade tyst sitt huvud.

täcke för mimosablomman

En plats där jag inte vågar yttra kärleksfulla ord.

RÖD SVAL

Källa: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202602/trang-tho-thang-2-3f41311/


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Min skollärare

Min skollärare

Ny dag

Ny dag

Företagscamping

Företagscamping