เนื่องในโอกาสครบรอบ 50 ปี การสถาปนาความสัมพันธ์ ทางการทูต ระหว่างเวียดนามและญี่ปุ่น (พ.ศ. 2516 - 2566) สำนักพิมพ์คิมดงได้เปิดตัวการ์ตูนชื่อดังเรื่อง "มารุโกะจัง" เวอร์ชันเวียดนามอย่างเป็นทางการแล้ว
เมื่อวันที่ 9 กันยายน สำนักพิมพ์คิมดงได้จัดกิจกรรมแลกเปลี่ยน "มารุโกะ เดอะ คิด" วัยเด็กแสนหวาน และพิธีมอบรางวัลการประกวดของขวัญสำหรับครอบครัว เนื่องในโอกาสที่สำนักพิมพ์คิมดงได้เปิดตัวการ์ตูน "มารุโกะ เดอะ คิด" ฉบับภาษาเวียดนามอย่างเป็นทางการให้กับผู้อ่านชาวเวียดนาม ความสำเร็จนี้เกิดขึ้นหลังจากการเจรจาลิขสิทธิ์และการเตรียมการสำหรับหนังสือชุดนี้มาอย่างยาวนาน ควบคู่ไปกับโอกาสครบรอบ 50 ปี การสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตระหว่างเวียดนามและญี่ปุ่น (พ.ศ. 2516-2566)
การ์ตูนชุด “มารุโกะจัง” ผลงานของ โมโมโกะ ซากุระ ศิลปินผู้ล่วงลับ เป็นที่รู้จักของผู้อ่านชาวเวียดนามมานานเกือบ 3 ทศวรรษ นอกจากหุ่นยนต์แมว “โดราเอมอน” และ “ยอดนักสืบจิ๋วโคนัน” แล้ว “มารุโกะจัง” ยังได้รับการยกย่องให้เป็นหนึ่งในสัญลักษณ์ทางวัฒนธรรมของญี่ปุ่นอีกด้วย โมโมโกะ ซากุระ นักเขียนผู้แต่ง ได้สร้างสรรค์ผลงานจากความทรงจำในวัยเด็กของเธอเอง โดยเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับชีวิตที่บ้านและที่โรงเรียนของมารุโกะ เด็กสาวผู้น่ารัก ผสมผสานอารมณ์ขันและเรื่องราวที่น่าประทับใจมากมายเกี่ยวกับครอบครัวและเพื่อนฝูง “มารุโกะจัง” ได้รับความรักและกลายเป็นส่วนหนึ่งของวัยเด็กของผู้อ่านรุ่น 8X และ 9X มากมาย

แตกต่างจากฉบับดั้งเดิมที่เปิดตัวในญี่ปุ่นในสไตล์ของนิตยสาร Ribon ในปี 1987 ฉบับภาษาเวียดนามสำหรับผู้อ่านชาวเวียดนามโดยเฉพาะได้ปรับรูปแบบใหม่ ภายใต้ "มนต์เสน่ห์" ของดีไซเนอร์ Ta Quoc Ky Nam ฉบับ "Maruko Kid" ของสำนักพิมพ์ Kim Dong ในชื่อ "Vintage Version" นั้นมีสีสันชวนคิดถึง แต่ยังคงรักษาสไตล์ที่สดใสและน่ารักของภาพประกอบต้นฉบับของผู้เขียนเอาไว้ หนังสือเล่มนี้โดยรวมดูเหมือนไดอารี่ที่วาดด้วยมือ พร้อมภาพประกอบที่สดใส
นอกจากนี้ เพื่อปรับปรุงประสบการณ์ของผู้อ่าน สำนักพิมพ์คิมดงจึงได้ตัดสินใจเพิ่มขนาดของฉบับภาษาเวียดนามให้ใหญ่ขึ้นเมื่อเทียบกับขนาดหนังสือการ์ตูนมังงะแบบดั้งเดิม เพื่อให้มีพื้นที่สำหรับกล่องโต้ตอบมากขึ้น และเพื่อให้ข้อความจากใจของผู้เขียนมีความชัดเจนมากที่สุด

นักแปลเฮือง เกียง ผู้ทุ่มเทความพยายามอย่างมากให้กับหนังสือชุดนี้ กล่าวว่า “การได้ร่วมเดินทางไปกับมารุโกะ สาวน้อยผู้เปี่ยมอารมณ์ขันและซุกซน ไม่เพียงแต่ทำให้ฉันมีโอกาสได้เรียนรู้วัฒนธรรมและวิถีชีวิตของญี่ปุ่นในยุค 1970 มากขึ้นเท่านั้น แต่ยังทำให้ฉันมีความสุขและแรงบันดาลใจที่จะกลับมาทำงานอีกครั้ง การแปล “Little Maruko” สำหรับฉันไม่ใช่แค่งาน แต่กลายเป็นการเดินทางเพื่อฟื้นฟูและค้นพบตัวเอง ขอบคุณมากนะ มารุโกะ!”
โง ฮา มาย (ฮานอย) ซึ่งมาร่วมงานเปิดตัวซีรีส์ ได้แสดงความดีใจและยินดีขณะถือหนังสือ "มารุโกะจัง" เล่มแรกเป็นภาษาเวียดนามว่า "ฉันรู้จัก "มารุโกะจัง" โดยบังเอิญ แต่พอได้รู้จักจริงๆ ฉันก็ตกหลุมรักมารุโกะทันที ซีรีส์นี้ทำให้ฉันได้เรียนรู้วัฒนธรรมญี่ปุ่น โลกของมารุโกะเป็นโลกในอุดมคติสำหรับฉัน เพราะมันเชื่อมโยงกับเรื่องราวชีวิตครอบครัวที่มีมนุษยธรรม มารุโกะเป็นคนใจดี รู้จักดูแลคนรอบข้าง และฉันหวังว่าเราทุกคนจะเป็นเหมือนมารุโกะจัง"
การต้อนรับ "มารุโกะ เดอะ คิด" สู่เวียดนาม การประกวด "ของขวัญเพื่อครอบครัว" ที่จัดโดยสำนักพิมพ์คิมดงบนเพจแฟนเพจของสำนักพิมพ์คิมดงยังดึงดูดเยาวชนจำนวนมากเข้าร่วม สร้างสนามเด็กเล่นที่น่าสนใจให้ผู้อ่านได้สร้างสรรค์ภาพวาด โปสการ์ด วิดีโอที่ได้รับแรงบันดาลใจจากตัวละครในเรื่อง "มารุโกะ เดอะ คิด" ได้อย่างอิสระ และส่งข้อความที่มีความหมายให้กับเพื่อนและคนที่คุณรัก
แหล่งที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)