Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ภาษาประจำชาติของ Francisco de Pina

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/09/2024


ก่อนหน้านั้น ในปี ค.ศ. 1620 มิชชันนารีได้ "รวบรวมคำสอนในภาษาดังจ่อง ซึ่งมีประโยชน์มาก เพราะไม่เพียงแต่เด็กๆ จะท่องจำได้ด้วย แต่ผู้ใหญ่ก็เรียนรู้ด้วย" (คริสตอฟ บอร์รี, Relation de la Cochinchine , ลีลล์, ค.ศ. 1631, หน้า 152) บางทีปินาอาจคัดลอกหนังสือเล่มนี้ลงในก๊วกงู และนักเทศน์คนอื่นๆ ก็คัดลอกลงในนอม น่าเสียดายที่หนังสือทั้งสองเล่มนี้สูญหายไป

Chữ Quốc ngữ của Francisco de Pina- Ảnh 1.

ภาพเหมือนของบาทหลวงอเล็กซานเดอร์ เดอ โรดส์ และหน้าแรกของคำสอนศาสนา เทศนาแปดวัน

ภาพ: หอสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส

ในจดหมายที่เขียนขึ้นเมื่อต้นปี ค.ศ. 1622 ปินาได้อธิบายเพิ่มเติมเกี่ยวกับงานเผยแผ่ศาสนาและโดยเฉพาะอย่างยิ่งการสร้างภาษาประจำชาติที่ดิญเจียมไว้ดังนี้ “คุณพ่อที่รัก ปีที่แล้วดิฉันได้เขียนถึงคุณพ่อว่าดิฉันได้ซื้อบ้านสองหลังจากมารดาของมิสจิโออันนาที่ดิญเจียม แต่ละหลังมีสามห้อง หลังหนึ่งใช้เป็นที่พักอาศัยและอีกหลังใช้เป็นโบสถ์น้อย จุดประสงค์ของดิฉันคือเพื่อให้เรามีที่ดินเป็นของตัวเองในพื้นที่สำคัญยิ่งในอาณาจักรนี้ เพื่อที่เราจะได้ประกอบพิธีมิสซาและปลูกฝังและหล่อเลี้ยงกลุ่มคริสเตียนที่นี่... ในแต่ละบ้านควรมีชายหนุ่มอย่างน้อยสามคนเพื่อช่วยทำงานบ้านและให้พวกเขาเรียนรู้ภาษาแม่ของตนเองควบคู่ไปกับภาษาของเรา... ในช่วงแรกๆ ดิฉันได้สอนลุงแอนดรูว์ให้เป็นล่ามให้กับคุณพ่อมาร์ค ชายหนุ่มคนที่สองคือฟรานซิส แต่เขาอายุมากแล้ว... สำหรับการเรียนภาษา ดิญเจียมเป็นสถานที่ที่ดีที่สุด เพราะพระราชวังของผู้ว่าราชการตั้งอยู่ที่นี่ ผู้คนพูดกันได้ดีและมีนักเรียนหนุ่มสาวจำนวนมากมารวมตัวกัน ดังนั้นผู้ที่เริ่มต้นเรียนภาษาจะได้รับความช่วยเหลือจากนักเรียน... ภาษานี้มี ทำนองเพลงก็เหมือนทำนองเพลง เราต้องเรียนรู้การร้องให้ถูกต้องก่อน แล้วจึงเรียนรู้เสียงผ่านตัวอักษร... ส่วนตัวผมเอง ผมได้รวบรวมหนังสือเล่มเล็กเกี่ยวกับการเขียนและวรรณยุกต์ (ทำนอง) ของภาษานี้ไว้ ตอนนี้ผมกำลังศึกษาไวยากรณ์อยู่ ถึงแม้ว่าผมจะได้รวบรวมเรื่องราวหลากหลายแนวเพื่ออ้างอิงผู้เขียน เพื่อหาความหมายของคำและเคล็ดลับไวยากรณ์ แต่จนถึงตอนนี้ ผมยังคงต้องขอให้ใครสักคนอ่านและเขียนเป็นตัวอักษรโปรตุเกส เพื่อให้คนของเราได้อ่านและจดจำได้... (Tran Duy Nhien, งานมิชชันนารีใน Quang Nam ในปี ค.ศ. 1623 , Roland Jacques, หน้า 92 - 105)

ดังนั้น ในปี ค.ศ. 1622 ปินาจึงได้รวบรวมบันทึกเสียงพูดภาษาเวียดนามจำนวนหนึ่งไว้ในอักษรละติน พร้อมสำเนียงเพื่อแยกเสียง ปินายังเริ่มศึกษาไวยากรณ์ภาษาเวียดนามโดยการอ้างอิงข้อความของนักเขียนชาวเวียดนาม แน่นอนว่าข้อความเหล่านี้เป็นอักษรนอมที่ปินาอ่านไม่ออก เขาจึงต้องขอให้คนอื่นอ่านให้

สองปีต่อมา ปลายปี ค.ศ. 1624 อเล็กซานเดอร์ เดอ โรดส์ (ดัช ลอ) และอันโตนิโอ เดอ ฟอนเตส เดินทางมาถึงดินห์เจียม ดัช ลอ เล่าว่า “ที่นี่เราได้พบกับบาทหลวงปินา ซึ่งพูดภาษาพื้นเมืองได้คล่องมาก... ตอนที่เรามาถึงครั้งแรก การฟังคนท้องถิ่น โดยเฉพาะผู้หญิง เหมือนกับการฟังเสียงนกร้อง ฉันไม่เคยหวังเลยว่าจะพูดได้... เราเห็นว่าบาทหลวงเฟอร์นันเดซและบาทหลวงบูโซมี ต้องมีล่ามในการเทศนาเสมอ ยกเว้นบาทหลวงปินาที่ไม่ต้องใช้ล่ามเพราะพูดได้คล่องมาก... ฉันจึงทุ่มเทให้กับการศึกษาทันที ผู้คน (ปินา?) มอบบทเรียนให้ฉันเรียนรู้ทุกวัน และฉันก็ศึกษาอย่างขยันขันแข็งเหมือนที่เคยศึกษาเทววิทยาในกรุงโรม” และฟงเตสกล่าวว่า “สถานที่ที่ฉันพักชั่วคราวคือดิญเจียม ซึ่งมีพระสงฆ์สามรูปมาตั้งถิ่นฐานอยู่ ได้แก่ บาทหลวงปินาที่รู้จักภาษาเวียดนามเป็นอย่างดี เป็นหัวหน้าคณะและครูสอนภาษาเวียดนาม นอกจากนี้ยังมี ดั๊กลอ และฟงเตสที่เป็นสมาชิกและลูกศิษย์”

เดอ โรดส์น่าจะเป็นนักเรียนที่โดดเด่นที่สุดของปินา ดังที่คำนำของ พจนานุกรมเวียดนาม-โปรตุเกส เขียนไว้ว่า "ในงานนี้ นอกเหนือจากสิ่งที่ผมได้เรียนรู้จากชาวพื้นเมืองเป็นเวลาเกือบสิบสองปี - ช่วงเวลาที่ผมอาศัยอยู่ในสองภูมิภาคของดังจรองและดังโงวาย - ตั้งแต่เริ่มต้น ผมเรียนกับบาทหลวงฟรานซิสโก เดอ ปินา ครูสอนภาษาโปรตุเกส ซึ่งเป็นคนแรกที่มีความรู้เกี่ยวกับภาษาถิ่นนี้เป็นอย่างดี และยังเป็นคนแรกที่เริ่มเทศนาในภาษาถิ่นนั้นโดยไม่ใช้ล่ามด้วย"

เป็นที่แน่ชัดแล้วว่า ปินาเป็นคนแรกที่สร้างภาษาประจำชาติ และเดอ โรดส์เป็นผู้ที่ทำให้ภาษาประจำชาติสมบูรณ์แบบ พร้อมทั้งตีพิมพ์พจนานุกรมและหนังสือทางศาสนาในภาษาประจำชาติ ดังนั้น ประวัติศาสตร์ของภาษาประจำชาติจึงควรรวมชื่อสถานที่ของป้อมปราการกวางนามและบุคคลสำคัญอย่างฟรานซิสโก เด ปินา (โปรดติดตามตอนต่อไป)

(ข้อความคัดลอกจากหนังสือ Miscellaneous Notes on Vietnamese History and Geography โดยนักวิชาการผู้ล่วงลับ เหงียน ดินห์ เดา จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ Tre)



ที่มา: https://thanhnien.vn/chu-quoc-ngu-cua-francisco-de-pina-185240929230908214.htm

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
PIECES of HUE - ชิ้นส่วนของสี
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์