Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ภาษาประจำชาติของฟรานซิสโก เด ปินา

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/09/2024


ก่อนหน้านั้น ในปี ค.ศ. 1620 มิชชันนารีได้ "รวบรวมคำสอนที่เป็นประโยชน์มากในภาษาดัง ตง ไม่เพียงแต่เด็กๆ จะเรียนรู้จนขึ้นใจเท่านั้น แต่ผู้ใหญ่ก็เรียนรู้ด้วยเช่นกัน" (Christophe Borri, Relation de la Cochinchine , Lille, 1631, หน้า 152) บางที Pina อาจถอดความหนังสือเป็นอักษร Quoc Ngu และครูคนอื่นๆ อาจถอดความเป็นอักษร Nom น่าเสียดายที่หนังสือทั้งสองเล่มนี้สูญหายไปแล้ว

Chữ Quốc ngữ của Francisco de Pina- Ảnh 1.

ภาพเหมือนของบาทหลวงอเล็กซานเดอร์ เดอ โรดส์ และหน้าแรกของคำสอนศาสนา เทศนาแปดวัน

ภาพถ่าย: หอสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส

ในจดหมายที่เขียนเมื่อต้นปี ค.ศ. 1622 ปิญาได้อธิบายเพิ่มเติมเกี่ยวกับงานเผยแผ่ศาสนาและโดยเฉพาะการสร้างภาษาประจำชาติที่ดิงห์เจียมดังนี้ "คุณพ่อที่รัก เมื่อปีที่แล้ว ข้าพเจ้าได้เขียนถึงท่านว่า ข้าพเจ้าได้ซื้อบ้านสองหลังจากแม่ของนางสาวจิโออันนาที่ดิงห์เจียม แต่ละหลังมีสามห้อง บ้านหลังหนึ่งใช้เป็นที่พักอาศัยและอีกหลังใช้เป็นโบสถ์ ข้าพเจ้ามีจุดประสงค์เพื่อให้เรามีทรัพย์สินของเราเองในพื้นที่ที่สำคัญมากในราชอาณาจักรนี้ เพื่อที่เราจะได้ประกอบพิธีมิสซาและปลูกฝังและหล่อเลี้ยงกลุ่มคริสเตียนที่นี่... ในแต่ละบ้านควรมีชายหนุ่มอย่างน้อยสามคนเพื่อช่วยทำงานบ้านและให้พวกเขาเรียนรู้ภาษาแม่ของพวกเขาเช่นเดียวกับภาษาของเรา... ในช่วงปีแรกๆ ข้าพเจ้าสอนลุงแอนดรูว์ให้เป็นล่ามให้กับบาทหลวงมาร์คัส ชายหนุ่มคนที่สองคือฟรานซิส แต่เขาอายุมากแล้ว... สำหรับการเรียนภาษา ดิงห์เจียมเป็นสถานที่ที่ดีที่สุด เพราะมีพระราชวังของผู้ว่าราชการตั้งอยู่ที่นี่ ผู้คนพูดกันดีมากและมีนักเรียนหนุ่มสาวจำนวนมากรวมตัวกันอยู่ที่นั่น ดังนั้นผู้ที่เริ่มเรียนภาษาจะได้รับความช่วยเหลือจากนักเรียน... ภาษานี้มี ทำนองเพลงก็เหมือนทำนองดนตรี เราต้องเรียนรู้ที่จะร้องให้ได้โทนเสียงที่ถูกต้องก่อน จากนั้นจึงเรียนรู้เสียงต่างๆ ผ่านตัวอักษร... ส่วนตัวผมเองได้รวบรวมหนังสือเล่มเล็กเกี่ยวกับการเขียนและโทนเสียง (ทำนอง) ของภาษานี้ไว้ ตอนนี้กำลังศึกษาไวยากรณ์อยู่ อย่างไรก็ตาม แม้ว่าผมจะรวบรวมเรื่องราวในแนวต่างๆ เพื่ออ้างอิงผู้เขียน เพื่อหาความหมายของคำและเคล็ดลับไวยากรณ์ แต่จนถึงตอนนี้ ผมยังต้องขอให้ใครสักคนอ่านและเขียนเป็นตัวอักษรโปรตุเกส เพื่อให้คนของเราได้อ่านและจดจำได้"... (Tran Duy Nhien, Missionary work in Quang Nam in 1623 , Roland Jacques, pages 92 - 105)

ดังนั้นในปี ค.ศ. 1622 ปินาจึงได้รวบรวมบันทึกเสียงพูดภาษาเวียดนามโดยใช้อักษรละตินพร้อมสำเนียงเพื่อแยกแยะเสียงต่างๆ ปินาเริ่มศึกษาไวยากรณ์ภาษาเวียดนามโดยการอ้างอิงข้อความของนักเขียนชาวเวียดนาม แน่นอนว่านั่นคือข้อความ Nom ที่ Pina ไม่สามารถอ่านได้ ดังนั้นเขาจึงต้องขอให้ใครสักคนอ่านให้

สองปีต่อมา เมื่อปลายปี ค.ศ. 1624 อเล็กซานเดอร์ เดอ โรดส์และอันโตนิโอ เดอ ฟอนเตส เดินทางมาถึงดิญห์เจียม เดอโรดส์เล่าว่า “ที่นี่เราได้พบกับบาทหลวงปินาซึ่งพูดภาษาถิ่นได้คล่องมาก... ตอนที่เราไปถึงครั้งแรก การฟังคนในท้องถิ่น โดยเฉพาะผู้หญิง เหมือนกับฟังเสียงนกร้อง ฉันไม่เคยคิดว่าจะได้เรียนรู้ที่จะพูด... เราเห็นว่าบาทหลวงเฟอร์นันเดซและบูโซมีต้องมีล่ามในการเทศนาเสมอ ยกเว้นบาทหลวงปินาที่ไม่ต้องการล่ามเพราะพูดได้คล่องมาก... ฉันทุ่มเทให้กับการเรียนทันที ทุกวันพวกเขา (ปินา?) สอนบทเรียนให้ฉันเรียนรู้ และฉันก็เรียนอย่างขยันขันแข็งเหมือนเมื่อก่อนตอนที่เรียนเทววิทยาในกรุงโรม” ฟอนเตสกล่าวว่า “สถานที่ที่ฉันอาศัยอยู่ชั่วคราวคือดิงห์เจียม ซึ่งมีพระสงฆ์ 3 รูปตั้งรกรากอยู่ โดยบาทหลวงปินารู้จักภาษาเวียดนามเป็นอย่างดี เป็นหัวหน้าสงฆ์และครูสอนภาษาเวียดนาม ส่วนดาคโลและฟอนเตสก็เป็นสมาชิกและนักเรียน”

เดอ โรดส์น่าจะเป็นนักเรียนที่โดดเด่นที่สุดของปินา ดังที่คำนำของ พจนานุกรมเวียดนาม-โปรตุเกส เขียนไว้ว่า "ในงานนี้ นอกเหนือจากสิ่งที่ผมเรียนรู้จากคนในพื้นที่เป็นเวลากว่า 12 ปีแล้ว - ช่วงเวลาที่ผมอาศัยอยู่ในสองภูมิภาคของดังตงและดังโง่ย - ตั้งแต่เริ่มต้น ผมเรียนกับบาทหลวงฟรานซิสโก เด ปินา ซึ่งเป็นครูสอนภาษาโปรตุเกส ซึ่งเป็นคนแรกที่มีความรู้เกี่ยวกับภาษานี้เป็นอย่างดี และยังเป็นคนแรกที่เริ่มเทศนาในภาษาถิ่นนั้นโดยไม่ใช้ล่ามด้วย"

เห็นได้ชัดว่า Pina เป็นคนแรกที่ประดิษฐ์อักษร Quoc Ngu และ Dac Lo คือผู้ที่ทำให้อักษร Quoc Ngu สมบูรณ์แบบและจัดพิมพ์พจนานุกรมและหนังสือคำสอนภาษา Quoc Ngu ดังนั้นประวัติศาสตร์ของอักษร Quoc Ngu จึงควรมีชื่อสถานที่ของป้อมปราการ Quang Nam และบุคคลที่มีชื่อเสียง Francisco de Pina จึงจะมีคุณค่าอย่างแท้จริง (โปรดติดตามตอนต่อไป)

(ข้อความคัดลอกจาก Miscellaneous Notes on Vietnamese History and Geography โดยนักวิชาการผู้ล่วงลับ Nguyen Dinh Dau ตีพิมพ์โดย Tre Publishing House)



ที่มา: https://thanhnien.vn/chu-quoc-ngu-cua-francisco-de-pina-185240929230908214.htm

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หมวดหมู่เดียวกัน

ฮาซาง-ความงามที่ตรึงเท้าผู้คน
ชายหาด 'อินฟินิตี้' ที่งดงามในเวียดนามตอนกลาง ได้รับความนิยมในโซเชียลเน็ตเวิร์ก
ติดตามดวงอาทิตย์
มาเที่ยวซาปาเพื่อดื่มด่ำกับโลกของดอกกุหลาบ

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์