Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ลูกของแม่คนเดียวกัน

Báo Đắk NôngBáo Đắk Nông10/05/2023

[โฆษณา_1]
ma.jpg
กลุ่มชาติพันธุ์มา ภาพจากหอจดหมายเหตุ

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว บนโลกนี้มีชายเพียงสองคน คนหนึ่งมีภรรยา ส่วนอีกคนไม่มี ชายที่มีภรรยามีลูกสามคน คือลูกสาวสองคนและลูกชายหนึ่งคน ไม่มีใครในครอบครัวเป็นเจ้าของโลหะแม้แต่ชิ้นเดียว พวกเขาต้องใช้ซี่โครงควายในการถอนวัชพืชในนาข้าว แต่ดินแข็งมากจนซี่โครงหัก ทำให้ผู้หญิงต้องใช้มือถอนวัชพืชแทน ความยากลำบากและความยากจนของพวกเขายิ่งทวีความรุนแรงขึ้น พวกเขาไม่มีแม้แต่ชามสำหรับกินข้าว ต้องกินจากภาชนะเล็กๆ ที่สานจากหญ้า พวกเขาต้องคว้านโคนต้นกล้วยเพื่อเก็บน้ำและเหล้าองุ่น และพวกเขาไม่มีเสื้อผ้าใส่ ต้องลอกเปลือกต้นยาร์มาปกคลุมร่างกาย

มันยากมาก ยากจนเหลือเกิน!

วันหนึ่งพี่น้องสองคนกำลังคุยกันอยู่:

– ที่นี่ไม่มีอะไรให้กินเลย เราจะอดตายแน่

คา รุม พี่สาวคนโต กล่าวว่า:

“แต่ละคนต่างแยกย้ายกันไปตามทางของตนเอง เพื่อแสวงหาปัจจัยยังชีพและความอยู่รอด…” กา รุต น้องสาวกล่าวต่อ

น้องชายกล่าวเสริมว่า "ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน หรือพักอยู่ที่ไหน คุณต้องคอยแจ้งข่าวให้กันและกันทราบเสมอ"

คา รัม ถามว่า “เราจะไว้ใจกันได้อย่างไร?”

"มันยากเกินไป!" กา รุตครุ่นคิด

ภูเขาและป่าไม้เงียบสงัด หลังจากนั้นไม่นาน น้องชายก็พูดขึ้นว่า:

– ถูกต้องแล้ว! เราทำเครื่องหมายบนใบไม้ หนังควาย… แล้วปล่อยให้ลมและน้ำ… ส่งต่อเครื่องหมายเหล่านั้นให้กันและกัน…

– ใช่แล้ว! ทุกคนหัวเราะ พูดคุยกันอย่างสนุกสนาน แล้วก็แยกย้ายกันไป

กา รุตและน้องชายของเธอเดินทางตามลำธารเข้าไปในป่า พวกเขาเดินทางในเวลากลางวันและนอนในเวลากลางคืน พวกเขาขุดมันเทศป่าและพืชหัวอื่นๆ หักหน่อหวาย และเผารากหญ้าคาเพื่อทำเกลือสำหรับประทังชีวิต ป่าทึบ ภูเขาสูง และลำธารลึกช่วยให้สองพี่น้องเอาชนะความยากลำบากได้ บ่ายวันหนึ่ง พวกเขาพบลำธารที่ไหลเชี่ยวกรากบริเวณต้นน้ำ ซึ่งพวกเขาข้ามไปไม่ได้ กา รุตและน้องชายจึงไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องหยุดและสร้างหมู่บ้าน มีลูก บุกเบิกที่ดินเพื่อทำการเกษตร และเลี้ยงควาย แพะ หมู และไก่

หมู่บ้านมามีต้นกำเนิดมาจากที่นั่น

หลังจากนั้นไม่นาน เมื่อนึกถึงกา รุม กา รุตจึงบอกน้องชายให้เอาหนังควายมาชิ้นหนึ่งแล้วเขียนข้อความเกี่ยวกับหมู่บ้านใหม่ เกี่ยวกับป่าไม้ เกี่ยวกับสภาพความเป็นอยู่ และเกี่ยวกับสุขภาพของกา รุตและน้องชายที่มาตั้งรกรากอยู่ที่ต้นน้ำ ซึ่งเป็นที่ที่นายยุตและนายลังเบียนอาศัยอยู่...

ลำธารดาลาค ดาเม เทห์ ดางา… พัดพาหนังควายที่สลักข้อความจากพี่น้องตระกูลกา รุต ไปยังน้องสาวตระกูลกา รุม ที่ไหลลงไปตามลำน้ำ หนังควายเหล่านั้นยังเดินทางไปไม่ไกลนักก็ถูกปลาและกาที่หิวกระหายจิกกินและคาบไป นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมแม้กระทั่งทุกวันนี้ ชาวมาจึงไม่มีภาษาเขียนเป็นของตนเอง

ส่วนพี่สาวคนโตอย่างกา รุมนั้น เธอต้องเดินเท้าไปตามทางราบเพียงลำพัง แต่ในที่สุดทางก็สิ้นสุดลงเพราะเธอได้พบกับทะเล กา รุมจึงต้องหยุดและสร้างหมู่บ้านเวียดนามขึ้นใหม่

ด้วยความทรงจำถึงคำสัญญาเก่าๆ กา รุมจึงใช้ใบกล้วยแห้งเขียนข่าวดีนั้นลงไป แล้วขอให้ลมพัดพาขึ้นไปบนป่าเพื่อให้กา รุตและพี่น้องของเธอได้อ่าน จากนั้นเป็นต้นมา ชาวเวียดนามก็มีระบบการเขียนเป็นของตนเอง

ถึงแม้จะเป็นพี่น้องกัน แต่เวียดอ่านออกเขียนได้ ส่วนหม่าอ่านออกเขียนไม่ได้ เนื่องจากสาเหตุที่เกิดขึ้นเมื่อนานมาแล้ว

และนับตั้งแต่สมัยโบราณ ชาวหม่าได้สืบทอดคำกล่าวนี้มาจากรุ่นสู่รุ่น:

“Choong, Bang Kon Jon; Toong, Tang Kon chau bal kon me rung”. ซึ่งหมายความว่า: ชูงและบังเป็นชาวเวียดนามเชื้อสายกิง ส่วนตองและตังเป็นชนกลุ่มน้อย แต่พวกเขาทั้งหมดเป็นลูกของแม่คนเดียวกัน


[โฆษณา_2]
แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

กรุณาแสดงความคิดเห็นเพื่อแบ่งปันความรู้สึกของคุณ!

หมวดหมู่เดียวกัน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

ข่าวสารปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์

Happy Vietnam
สีสันแห่งหมู่เกาะทางใต้

สีสันแห่งหมู่เกาะทางใต้

แสงแดดยามบ่ายคล้อยในบริเวณชายแดน

แสงแดดยามบ่ายคล้อยในบริเวณชายแดน

ชีวิตในที่ราบสูง

ชีวิตในที่ราบสูง