Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ฟังผู้แต่งเพลง "Vam Co Dong" เล่าเรื่อง

Việt NamViệt Nam27/07/2024


(หนังสือพิมพ์ กวางงาย ) - มีเพลงหนึ่งที่ถือกำเนิดขึ้นในช่วงสงครามต่อต้านอเมริกา แม้จะผ่านมากว่าครึ่งศตวรรษแล้ว แต่ยังคงตรึงใจผู้คนอยู่เสมอ "คุณรู้ไหมว่าในแม่น้ำแดง / บ้านเกิดของฉันก็มีแม่น้ำ..." นั่นคือสองท่อนแรกของเพลงที่คุ้นเคยซึ่งประพันธ์โดยนักดนตรี Truong Quang Luc โดยอิงจากบทกวีของกวี Hoai Vu เพลง "Vam Co Dong" ศิลปินทั้งสองมีความสัมพันธ์พิเศษอย่างยิ่งในฐานะผู้ร่วมประพันธ์ เพื่อนร่วมชาติ และเพื่อนร่วมงาน

1.

กวีฮว่าย หวู ทำงานในภาคใต้เป็นเวลานานในช่วงสงครามต่อต้านอย่างดุเดือด บทกวี "วัม โก ดง" ยังคงอยู่ในใจของผู้คนนับล้าน เขาได้มีโอกาสเล่าถึงเหตุการณ์การกำเนิดบทกวีในสนามรบ คืนหนึ่งในปี พ.ศ. 2507 เขาและสหายนำโดยเจ้าหน้าที่ประสานงานหญิงข้ามแม่น้ำวัม โก ดง ท่ามกลางทุ่งโล่ง เสียงระเบิดและกระสุนของข้าศึกดังก้องไปทั่วแม่น้ำ เขาไม่อาจลืมภาพเจ้าหน้าที่ประสานงานหญิงที่ฉวยโอกาสทุกวินาทีท่ามกลางระเบิดและกระสุน เพื่อนำกลุ่มข้ามแม่น้ำไปยังอีกฟากหนึ่งได้ มันอันตรายและยากลำบากอย่างยิ่ง เกินกว่าจะบรรยาย หัวใจของเขาเปี่ยมไปด้วยอารมณ์และความชื่นชม คืนนั้น เขาเขียนถึงแม่น้ำที่เพิ่งข้ามไปในลมหายใจเดียว และในวันรุ่งขึ้น เขาขอให้เจ้าหน้าที่ประสานงานส่งแม่น้ำไปยังเขตสงครามในเขต ไทนิญห์ ซึ่งเป็นเขตปลดปล่อยทันที จากนั้นจึงส่งแม่น้ำไปยังภาคเหนือต่อไป

กวีโหวยหวู่
กวีโหวยหวู่

ในปี พ.ศ. 2509 คืนหนึ่งในหอพักของเหล่าคนงานและคนงานของโรงงานซุปเปอร์ฟอสเฟตที่เมืองลัมเทา (ฝูเถา) นักดนตรีชื่อเจือง กวง ลุก บังเอิญได้ยินเสียงคนกำลังท่องบทกวี "วัม โก ดอง" ซึ่งออกอากาศทาง สถานีวิทยุเสียงเวียดนาม ควรกล่าวเพิ่มเติมว่าเขาเป็นเหล่าคนงานจากทางใต้ ทำงานเป็นวิศวกรในโรงงาน และในขณะนั้น เขามีหนังสือพิมพ์วรรณกรรมและศิลปะกลางที่ตีพิมพ์บทกวีนี้อยู่ในมือ เขารู้สึกซาบซึ้งและมีความสุขมากที่ได้สัมผัสกับบทกวีอันไพเราะและการท่องบทกวีที่สร้างแรงบันดาลใจ เขาจึงรีบหยิบปากกาและกระดาษออกมาเพื่อแต่งเพลงสำหรับท่อนที่ดีและน่าพอใจในบทกวีนั้น หลังจากนั้นเพียงชั่วโมงกว่า เพลง "วัม โก ดอง" ก็ถือกำเนิดขึ้น เขากล่าวว่าก่อนและหลังเพลงนี้ เขาไม่เคยแต่งเพลงได้เร็วขนาดนี้มาก่อน และหลังจากเวลาสั้นๆ เพลง "Vam Co Dong" ก็ดังขึ้นในคลื่นวิทยุ Voice of Vietnam Radio ผ่านเสียงของนักร้องสองคนคือ Tran Thu และ Tuyet Nhung พร้อมด้วยกลุ่มนักร้องหญิงของสถานี

กวีฮว่าวหวู่เล่าว่าในปี พ.ศ. 2509 ระหว่างการเดินทางข้ามแม่น้ำหวัมโกดง ท่านเปิดวิทยุที่ถืออยู่ฟังข่าว และบังเอิญได้ยินเสียงนักร้องชาวเหนือขับร้องเพลง ในช่วงเวลาพิเศษนั้น ความรู้สึกและความสุขที่พลุ่งพล่านขึ้นในใจของท่านอย่างกะทันหันนั้นไม่อาจบรรยายได้

2.

ในช่วงสงครามต่อต้านอเมริกา เมื่อเพลง "Vam Co Dong" ออกวางจำหน่าย เกือบทศวรรษผ่านไป นักเขียนทั้งสอง ฮว่าย หวู และ เจื่อง กวาง ลุค ยังคงไม่รู้จักภูมิหลังของกันและกัน หลังจากวันที่ 30 เมษายน พ.ศ. 2518 ขณะไปเยี่ยมครอบครัวที่นครโฮจิมินห์ นักดนตรี เจื่อง กวาง ลุค ได้ใช้โอกาสอันจำกัดของเขาไปพบกับกวี ฮว่าย หวู ที่สำนักงานวรรณกรรมและศิลปะปลดปล่อย การกลับมาพบกันครั้งนี้เต็มไปด้วยความยินดีและความประหลาดใจอย่างหาที่เปรียบไม่ได้ หลังจากนั้น หลังจากการพบกันหลายครั้ง นักดนตรี เจื่อง กวาง ลุค ได้ทราบว่าชื่อจริงของกวี ฮว่าย หวู คือ เหงียน ดิญ วอง จากกวางงาย น่าแปลกที่กวางงายเป็นบ้านเกิดของนักดนตรี เจื่อง กวาง ลุค ปรากฏว่ากวีและนักดนตรีมาจากบ้านเกิดเดียวกัน คือ แม่น้ำจ่า หรือภูเขาอาน และยังเป็นผู้ร่วมแต่งเพลงที่ได้รับความนิยมจากสาธารณชนอีกด้วย

นักดนตรี Truong Quang Luc และต้นฉบับเพลง
นักดนตรี Truong Quang Luc และต้นฉบับเพลง "Vam Co Dong"

ไม่นานหลังจากการปลดปล่อยภาคใต้และการรวมประเทศ นักดนตรีชื่อ Truong Quang Luc ได้ย้ายจากกรมเคมีภัณฑ์ทั่วไปไปยังหนังสือพิมพ์รายวัน Saigon Giai Phong จากตำแหน่งผู้อำนวยการโรงงานเคมี Thu Duc สู่ตำแหน่งหัวหน้ากรมวิทยาศาสตร์และการศึกษาของหนังสือพิมพ์รายใหญ่ของคณะกรรมการพรรคนครโฮจิมินห์ เขาก็รู้สึกประหลาดใจกับงานใหม่นี้อยู่ไม่น้อย แต่เขาปรับตัวเข้ากับงานได้อย่างรวดเร็ว เพราะเขาเป็นวิศวกรและเคยเขียนบทความให้กับหนังสือพิมพ์ในประเทศหลายฉบับ ด้วยงานสองตำแหน่งในมือ เขาจึงเป็นประโยชน์อย่างมากต่อหนังสือพิมพ์พรรคในด้านวิทยาศาสตร์และการศึกษา เมื่อทำงานเป็นนักข่าว เขาได้ซึมซับข้อมูลมากมายเกี่ยวกับประเทศและโลก รวมถึงจังหวะชีวิตของผู้คนทุกชนชั้น... ซึ่งช่วยให้เขาสามารถแต่งเพลงได้ใกล้เคียงกับความเป็นจริงและเป็นที่รักของสาธารณชน

อีกหนึ่งความประหลาดใจเกิดขึ้นกับเจือง กวง ลุค นักดนตรีและนักข่าว นั่นคือ ไม่นานหลังจากนั้น เมื่อมาถึงที่ทำงาน เขาได้พบกับกวีฮว่า วู ซึ่งถูกย้ายจากคณะกรรมการพรรคประจำเมืองไปยังหนังสือพิมพ์ไซ่ง่อน จายฟอง กวีผู้นี้ได้รับแต่งตั้งเป็นรองบรรณาธิการบริหาร รับผิดชอบงานด้านวรรณกรรมของหนังสือพิมพ์ไซ่ง่อน จายฟอง ซึ่งเหมาะสมกับความสามารถของฮว่า วู เป็นอย่างมาก เขาทำงานด้านวารสารศาสตร์มาหลายปี และมีความรู้ภาษาจีนเป็นอย่างดีจากการศึกษาในประเทศจีนหลายปี บัดนี้โชคชะตาได้พลิกผัน นักดนตรีและกวีได้ทำงานร่วมกันที่หนังสือพิมพ์ไซ่ง่อน จายฟอง ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์รายใหญ่ของประเทศ

ตอนนี้ทั้งสองคนเกษียณแล้ว แต่ยังคงหาเวลาพบปะกัน

กวินห์ ตรัง

ข่าวที่เกี่ยวข้อง:



ที่มา: https://baoquangngai.vn/van-hoa/202407/nghe-tac-gia-ca-khuc-vam-co-dong-ke-chuyen-d8b3cd5/

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
ฤดูกาลดอกบัวบานดึงดูดนักท่องเที่ยวให้มาเยี่ยมชมภูเขาและแม่น้ำอันงดงามของนิญบิ่ญ
Cu Lao Mai Nha: ที่ซึ่งความดิบ ความสง่างาม และความสงบผสมผสานกัน
ฮานอยแปลกก่อนพายุวิภาจะพัดขึ้นฝั่ง
หลงอยู่ในโลกธรรมชาติที่สวนนกในนิญบิ่ญ
ทุ่งนาขั้นบันไดปูลวงในฤดูน้ำหลากสวยงามตระการตา
พรมแอสฟัลต์ 'พุ่ง' บนทางหลวงเหนือ-ใต้ผ่านเจียลาย
PIECES of HUE - ชิ้นส่วนของสี
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์