สืบสานประเพณีครอบครัว
หลายคนมักคิดว่าการเป็นล่ามหรือผู้ประกาศข่าวภาษาถิ่นเป็นงานง่ายๆ แค่อ่านสิ่งที่เขียนไว้ แต่สำหรับคุณซิว ธู (ชื่อเต็ม ซิว เล ธู) ข่าวแต่ละเรื่องคือ “ผลงาน” ที่ต้องบ่มเพาะด้วยอารมณ์ ความรับผิดชอบ และโดยเฉพาะอย่างยิ่งการเคารพภาษาถิ่นของตนเอง

ซิว ธู กล่าวว่า: พ่อแม่ของเธอเป็นล่ามบาห์นาร์ให้กับ สถานีวิทยุเวียดนาม ตอนเด็กๆ เธอมักจะตามพ่อแม่ไปทำงาน เสียง อุปกรณ์บันทึกเสียง เทปเก่า ไมโครโฟน และความพิถีพิถันในการแปลแต่ละครั้งที่พ่อแม่ทำ ล้วนฝังแน่นอยู่ในตัวเธอโดยที่เธอไม่รู้ตัว ความรักในภาษาแม่และการทำงานเงียบๆ ค่อยๆ เติบโตขึ้น เป็นแรงผลักดันให้เธอเดินตามรอยพ่อแม่ต่อไป
ก่อนที่จังหวัดจาลาย- กอนตุม จะถูกแยกออกจากกัน เธอเคยเป็นผู้ประกาศข่าวและล่ามภาษาบาห์นาร์ให้กับสถานีวิทยุกระจายเสียงและโทรทัศน์ประจำจังหวัด ในปี พ.ศ. 2534 เมื่อจังหวัดถูกแยกออกจากกันและสถานีวิทยุกระจายเสียงและโทรทัศน์ประจำจังหวัดจาลายได้รับการจัดตั้งขึ้น เธอเป็นหนึ่งในผู้มีส่วนร่วมในงานด้านภาษาชาติพันธุ์ ร่วมกับนักข่าวมากมาย อาทิ เล กิม เตือง, ดิงห์ ทิ คิป, ดิงห์ เถีย...
ในเวลานั้น สิ่งอำนวยความสะดวกยังขาดแคลน อุปกรณ์บันทึกเสียงล้าสมัย และรายการวิทยุก็ออกอากาศได้เพียงไม่กี่สิบนาทีต่อวัน แต่สำหรับคุณซิวทู ความพิถีพิถัน ความระมัดระวัง และความทุ่มเทเป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้ ในขณะนั้น แม้เธอจะอายุเพียง 20 กว่าปี แต่เธอก็ได้รับการชี้นำจากรุ่นพี่ จึงทำให้เธอมีรูปแบบการทำงานที่รอบคอบและจริงจัง
จากที่ออกอากาศทางโทรทัศน์เพียง 15 นาที และวิทยุ 30 นาทีต่อวัน ปัจจุบันภาษาบาห์นาร์มีรายการโทรทัศน์ 30 นาที วิทยุ 30 นาที และข่าวภาคบ่าย 15 นาที ตลอดเส้นทางการพัฒนา คุณซิว ธู เปรียบเสมือน “นักรบเงียบ” เสมอมา คอยช่วยเหลือรายการชาติพันธุ์ให้คงเอกลักษณ์ของตนไว้
เธอสารภาพว่า “การอ่านข่าวในภาษาชาติพันธุ์นั้นไม่เพียงแต่ต้องออกเสียงให้ถูกต้องเท่านั้น แต่ยังต้องถ่ายทอดอารมณ์และจิตวิญญาณของภาษานั้นด้วย” ด้วยเหตุนี้ แม้เธอจะอ่านหนังสือมากว่า 30 ปีแล้ว แต่น้ำเสียงของเธอยังคงเปี่ยมไปด้วยอารมณ์ความรู้สึกอยู่เสมอ แม้กาลเวลาจะทำให้ผมของเธอหงอก แต่น้ำเสียงของเธอยังคงก้องกังวาน ชัดเจน อบอุ่น และเต็มอิ่ม ราวกับเสียงสะท้อนของภูเขาและผืนป่า ทำให้ผู้ฟังเข้าใจและรู้สึกได้อย่างง่ายดาย
“Kơ kuh kon pơ lei pang de bol! Krao apơi kon pơ lei pang de bol mong to drong roi to boh nor Bahnar dong Anih pơih Rơ jeo-pơ dah rup Gia Lai ” (สวัสดีทุกคน โปรดฟังรายการวิทยุ Bahnar ของสถานีวิทยุและโทรทัศน์ Gia Lai ) คำทักทายที่คุ้นเคยของเธอในแต่ละรายการฝังลึกอยู่ในความทรงจำของชาว Gia Lai จำนวนมาก
ผู้ชายที่อยู่เบื้องหลังงานคุณภาพสูง
หากฟังแต่เสียงของผู้ประกาศข่าวซิ่วทู ออกอากาศ หลายคนอาจไม่ทราบว่าเธอมีส่วนสำคัญอย่างยิ่งต่อความสำเร็จของงานข่าวมากมายที่จัดทำโดยผู้สื่อข่าวและหน่วยงานสื่อในจังหวัดเจียลาย หนึ่งในนั้น มีผลงานที่ได้รับรางวัลและรางวัลสูงในเทศกาลโทรทัศน์แห่งชาติ เช่น หนังสือพิมพ์แห่งชาติ ค้อนและเคียวทองคำ เดียนหง...
ฉันได้ร่วมงานกับเธอในการประกวดมากมาย รวมถึงผลงานวิทยุที่ได้รับรางวัล Golden Hammer and Sickle Award ในปี 2021 และผลงานโทรทัศน์ที่ได้รับรางวัล National Press Award จากสภานิติบัญญัติแห่งชาติและสภาประชาชนในปี 2024 ต้องขอขอบคุณเธอมาก ๆ เลยค่ะ น้ำเสียงของเธอทำให้ถ้อยคำที่ฉันเขียนติดตรึงอยู่ในใจผู้ฟังนานขึ้น มีส่วนช่วยเน้นย้ำสารสำคัญและนำความสำเร็จมาสู่ผลงาน

เมื่อฉันถามเธอว่า “คุณรู้สึกพึงพอใจและประทับใจกับอะไรมากที่สุดในอาชีพของคุณ? คุณรักษาผลงานให้สม่ำเสมอได้อย่างไร?” เธอยิ้มและตอบว่า “ทุกครั้งที่ฉันได้รับงาน ฉันจะศึกษาอย่างละเอียดถี่ถ้วน คุณต้องเข้าใจและรู้สึกถึงมันเพื่อที่จะอ่านแต่ละแนวได้อย่างถูกต้องเพื่อที่จะอ่านได้ดี หากคุณอ่านโดยไม่รู้สึก ผู้ฟังจะจำอะไรไม่ได้เลย”
คำตอบง่ายๆ แต่เปี่ยมด้วยปรัชญาชีวิตการทำงานของเธอ ปีนี้เธอจะเกษียณตามระเบียบ แต่ฉันรู้ว่าเธอจะไม่ทิ้งวงการวิทยุและโทรทัศน์ไปโดยสิ้นเชิง เธอจะยังคงเป็นผู้นำทางให้กับคนหนุ่มสาว เป็นเสียงที่เป็นผู้ใหญ่ให้เรียนรู้ เป็นตัวอย่างของความเพียรพยายาม ความอ่อนน้อมถ่อมตน และความทุ่มเท
ที่มา: https://baogialai.com.vn/siu-thu-giong-doc-khong-tuoi-post327753.html
การแสดงความคิดเห็น (0)