Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Profesör Ahn Kyong Hwan'ın Başkan Ho Chi Minh hakkındaki izlenimi

Mayıs günlerinde Profesör Ahn Kyong Hwan, Başkan Ho Chi Minh'in Korece'ye çevirdiği "Hapishane Günlüğü" şiirindeki çelik ve sevgi dolu dizelerle Amca Ho'yu anıyordu.

Báo Tin TứcBáo Tin Tức19/05/2025

Ülkesine ve Vietnam halkına olan sevgisiyle, Koreli Profesör Ahn Kyong Hwan ( Hanoi Fahri Vatandaşı), Vietnam halkının öz değerlerini Kore halkına yakınlaştırmak gibi özel bir yolculuğa çıktı. Başkan Ho Chi Minh'in "Hapishane Günlüğü"ndeki ölümsüz şiirsel sayfalardan, Nguyen Du'nun "Truyen Kieu"sundaki güzel dile veya General Vo Nguyen Giap'ın duygusal anılarına kadar, Profesör Ahn Kyong Hwan her kelimeyi büyük bir saygı ve anlayışla özenle tercüme etti.

Vietnam halkının büyük lideri Başkan Ho Chi Minh'ten bahsedildiğinde, Profesör'ün gözleri derin bir hayranlıkla parladı. Asil hümanist düşüncelerinden ve sade, yüce yaşam tarzından bahsederken duygularını gizleyemedi. Ona göre Başkan Ho Chi Minh, yalnızca Vietnam halkının bağımsızlığının bir sembolü değil, aynı zamanda bilgeliğin, hoşgörünün ve barış özleminin, tüm ulusal sınırları aşan değerlerin parlak bir örneğidir.

Özellikle "Hapishane Günlüğü" kitabını çevirirken, Başkan Ho Chi Minh'in ideallerini ve yüce kişiliğini derinlemesine kavradı. Vietnam'dan Kore'ye kadar birçok öğrenciyle şiir kitabı hakkında sohbetler ve söyleşiler sırasında, Ho Amca'ya olan duygularını dile getirirken onur ve gururunu gizleyemedi.

"Bana göre Başkan Ho Chi Minh, Vietnam halkının büyük lideri ve dünyanın en seçkin devrimcilerinden biridir. Ona derin bir hayranlık ve saygı duyuyorum. Şu anda Başkan Ho Chi Minh'i düşündüğümde, aklıma hep şu söz gelir: "Bağımsızlık ve özgürlükten daha değerli hiçbir şey yoktur."

Fotoğraf yazısı

Profesör Ahn Kyong Hwan, Vietnam edebiyatının eserlerini Koreli okuyuculara ulaştırma konusunda tutkuludur.

Bir yıldan uzun süren hapis hayatı boyunca, Başkan Ho Chi Minh sadece özgürlüğünden mahrum bırakılmakla kalmadı, aynı zamanda dondurucu soğuğa ve açlık işkencesine de katlanmak zorunda kaldı. Ancak tam da bu sıkıntılı dönemde, çelik, sevgi ve devrimci ruhla dolu "Hapishane Günlüğü"nün sayfalarını yazdı. Ayrıca kutsal bir yemin de etti: Buradan serbest bırakıldığında, halkını kesinlikle bağımsızlığa, özgürlüğe ve mutluluğa götürecekti. 1943'te Ho Amca serbest bırakıldı. Ve sadece iki yıl sonra, 2 Eylül 1945'te, tarihi Ba Dinh Meydanı'nda Başkan Ho, Bağımsızlık Bildirgesi'ni okuyarak Vietnam Demokratik Cumhuriyeti'nin doğuşunu kutladı," diye ifade etti Profesör Ahn Kyong Hwan.

"Hapishane Günlüğü" şiir koleksiyonunu çevirmenin zorluklarından bahseden Profesör Ahn Kyong Hwan, nostalji dolu gözlerle gülümsedi: "Daha önce Çince karakterler üzerinde çalışmıştım, bu yüzden çeviri yaparken pek zorluk çekmedim çünkü orijinal eser Çince yazılmıştı. Eserin Çince ve Vietnamca versiyonlarını karşılaştırarak Koreceye çevirdim. Çevirdiğim Korece çevirinin dünyadaki çeviriler arasında en eksiksiz olduğundan eminim."

Fotoğraf yazısı

Fotoğraf yazısı

Hanoi Başkenti Fahri Vatandaşı Profesör Ahn Kyong Hwan, "Hanoi İçimde" yarışmasının Özel Ödülü'nü almaktan onur duydu.

Ancak edebi bir eseri çevirirken en zor şey, yazarın psikolojik durumunu anlamaktır: Neden olayları ve olguları bu açıdan görüyorlar? Ancak bunu anladıklarında çevirinin ruhu olur ve özgün olur. Profesör Han, çeviri çalışmalarında bu bağlamda birçok unutulmaz deneyim yaşadı. Zincirleri bol ama ruhu özgür bir mahkumun görüntüsünden önceki duygusal anları ve Ho Amca'nın memleketi Sen köyüne trenle gittiği zamanları hatırlıyor.

Profesör Ahn, "2002'de "Hapishane Günlüğü"nü çevirmeye başladığımda, Başkan Ho Chi Minh'in memleketi olan Nghe An eyaletinin Nam Dan bölgesine tek başıma gittim. Neden mi? "Hapishane Günlüğü"nü anlamak için yazarın zihniyetini, koşullarını ve kökenlerini anlamam gerekiyordu. 'Ho Amca'nın doğduğu yeri kendi gözlerimle görmeliyim, her dizede ruhunu bir şekilde anlamalıyım' diye düşündüm. Böylece Hanoi'den trene sessizce bindim ve 7,5 saatlik bir yolculukla Vinh istasyonuna ulaştım. Sonra bir motosiklet taksisine binip 20 kilometre daha yol kat ederek Ho Amca'nın memleketi Lang Sen'e gittim. Şimdiye kadar Başkan Ho Chi Minh'in memleketini sekiz kez ziyaret ettim," diye itiraf etti.

Özellikle 2003 yılında çeviriyi tamamladıktan sonra Profesör Ahn, eseri Yayınevi'ne getirdi. Ancak reddedildi, Yayınevi kitabın satılmayacağını, zarar edeceklerini söyledi. Ardından Profesör Ahn, kendi parasıyla Korece "Hapishane Günlüğü"nün 1.000 kopyasını bastı ve bunları ülke genelindeki arkadaşlarına dağıttı. Kore'deki arkadaşlarının Başkan Ho Chi Minh'in kim olduğunu, nasıl bir insan olduğunu anlayabileceklerini ve Başkan Ho Chi Minh'in ödüllerinden ve hikayelerinden ilham alabileceklerini umuyordu.

"Şimdi yayıncı, birçok kişi satın aldığı için yayınlamayı kabul etti. 'Hapishane Günlüğü'nün Korece versiyonunun, hatta büyük şair Nguyen Du'nun Kieu Hikayesi'nin kaç kez yeniden basıldığını hatırlamıyorum..." dedi Profesör Ahn neşeyle.

Başkan Ho Chi Minh'in "Hapishane Günlüğü" şiir koleksiyonunun değerini derinlemesine anlayan Profesör Ahn, eserin değerlerinin ve etkisinin giderek daha geniş bir alana yayılacağına ve genç neslin büyük Amca Ho'nun örneğini izleyerek "Tam İnsanlık, Zekâ ve Cesaret" geliştirmeye teşvik edilmesi gerektiğine inanıyor. Zekâsının küçük bir kısmını bu faaliyetlere her zaman katkıda bulunmak istiyor.

Fotoğraf yazısı

Ulusal Meclis Başkanı Nguyen Kim Thi Ngan, 2018 yılında Profesör Ahn Kyong Hwan'a Dostluk Madalyası'nı takdim etti. Fotoğraf: Trong Duc/VNA.

Profesör Ahn, 2005 yılında 25 ünlü Koreli hattatı "Hapishane Günlüğü" şiir koleksiyonundaki eserlerin icrasına katılmaları için harekete geçirdi ve koleksiyonu Ho Chi Minh Müzesi'ne bağışlayarak Ho Amca'nın doğumunun 105. yıldönümünde sergileme onuruna erişti. Aynı zamanda, 11 ay boyunca bu hat eserlerinden oluşan 5 sergiyi Kore'nin 5 büyük şehrinde (Seul, Busan, Daegu, Mokpo ve Gwangju) düzenlemek için harekete geçti. 2010 yılında, Kore Ulusal Meclisi'nde 1.000 yıllık Thang Long-Hanoi medeniyetini kutlamak için "Kore-Vietnam Dostluk Gecesi" düzenledi.

"Koreliler sadece bir kitapla Başkan Ho Chi Minh ve Vietnam kültürü hakkında pek bir şey anlamayabilirler, bu yüzden birçok konferans düzenledim ve ardından Başkan Ho Chi Minh üzerine bir tez yazdım. Ayrıca bir kaligrafi etkinliği, Vietnam kültürü ve Başkan Ho Chi Minh üzerine bir seminer düzenledim. O zamandan beri birçok Koreli Vietnam'ı ve Başkan Ho Chi Minh'i daha çok seviyor. Daha sonra birçok Koreli, Başkan Ho Chi Minh'in resimlerini yapıp çizdi.

COVID-19 salgını sırasında canlı seminer düzenlemenin zor olduğu bir dönemde, Başkan Ho Chi Minh hakkında çevrimiçi bir seminer düzenledim, ardından bildirileri bir kitap haline getirip 100 Koreli parlamenterlere gönderdim, böylece politikacılar Başkan Ho Chi Minh hakkında bilgi edinebildiler…”, Profesör Ahn Kyong Hwan paylaştı.

Profesör Ahn Kyong Hwan'ın yıllar boyunca yaptığı yorulmak bilmez katkılar, Ho Chi Minh'in ideolojisinin değerlerini uluslararası dostlara yaymakla kalmayıp, aynı zamanda Vietnam ve Kore halkları arasında bir dostluk köprüsü de kurmuştur. Mayıs ayının ortasında, anılar ve minnettarlıkla dolu bu günlerde, Profesör Ahn Kyong Hwan'ın paylaşımı nazik ama derin bir hatırlatma niteliğinde: Başkan Ho Chi Minh'in yüce değerleri beş kıtada sessizce yayılmaya, ilham vermeye ve birbirine bağlamaya devam ediyor.

Hong Phuong/Haber ve Halk Gazetesi

Kaynak: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-pich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm


Yorum (0)

No data
No data

Aynı konuda

Aynı kategoride

Orta Sonbahar Festivali sırasında çiçek düzenlemeyi öğrenmek ve bağ kurma deneyimleri yaşamak için milyonlar harcayın
Son La'nın gökyüzünde mor Sim çiçekleriyle dolu bir tepe var
Ta Xua'da bulut avında kaybolmak
Ha Long Körfezi'nin güzelliği UNESCO tarafından üç kez miras alanı olarak tanınmıştır.

Aynı yazardan

Miras

;

Figür

;

İşletme

;

No videos available

Güncel olaylar

;

Siyasi Sistem

;

Yerel

;

Ürün

;