Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Başkan Ho Chi Minh'in 'Hapishane Günlüğü'nü Fransızcaya çeviren ilk kişinin hikayesi

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/04/2024


Paris Yüksek Mahkemesi'nde görev yapmış ve Fransız Komünist Partisi üyesi olan avukat Phan Nhuan, tüm hayatını Vietnam Anavatanı'na adadı.

Bay Phan Nhuan, 1914 yılında Ha Tinh eyaletinin Duc Tho şehrinin Duc Lam komününe (şimdiki Lam Trung Thuy komünü) bağlı Van Lam köyünde doğdu. Devrimci geleneklerle dolu kırsal bir alanda doğup büyüyen Nhuan, kısa süre sonra Fransız sömürgeciliğine karşı harekete katıldı ve ardından Tan Viet partisine katıldı.

Sömürge yönetiminin baskısı altında kalan Phan Nhuan, yurtdışına gitmek zorunda kaldı. Kardeşinin desteğiyle Paris'e giderek eğitim aldı ve 1938'de Hukuk alanında lisans derecesinin yanı sıra Edebiyat ve Tarih alanında da lisans derecesi aldı. Avukat Phan Nhuan, yemin ettikten sonra 30 Kasım 1938'de Paris Barosu'na kabul edildi.

Fransa'daki devrimci faaliyetler

Paris'te yaşayan Phan Nhuan, her zaman vatanına yöneldi ve yurtdışındaki Vietnamlıların vatanseverlik hareketine aktif olarak katıldı. Bir avukat olarak Phan Nhuan, her zaman yurttaşlarını savundu.

Fransa'daki yurttaşlarımızın, aralarında Bay Nhuan'ın mezarına bakmak için gönüllü olan Bay Le Dan'ın da bulunduğu, anılarında Bay Phan Nhuan'ın Paris'te iyi bir avukat olduğu yazılıdır. Haksızlığa uğrayan yoksul askerler, işçiler ve Vietnamlılar için "avukat" olarak çalışırken, onları çoğu zaman ücretsiz savunurdu.

Chuyện về người đầu tiên dịch ‘Nhật ký trong tù’ của Chủ tịch Hồ Chí Minh ra tiếng Pháp
Avukat Phan Nhuan (1914-1963).

1945 Ağustos Devrimi'nden sonra avukat Phan Nhuan foruma katılarak Fransa ve Vietnam'ı birleşmeye ve Vietnam Demokratik Cumhuriyeti hükümetini desteklemeye çağırdı.

Cumhurbaşkanı Ho'nun Fransa ziyareti sırasında, hükümet heyetimizi karşılamak ve yardımcı olmak amacıyla yurtdışındaki Vietnamlıların organize edilmesine katıldı.

Diplomatik protokol gereğince gerekli görüldüğünde, kendisi de birçok kez Cumhurbaşkanı Ho Chi Minh'e tercümanlık yapmıştır.

Ülkemizin milli bayramının ilk kutlaması olan 2 Eylül 1946'da, yurtdışındaki Vietnamlılar tarafından Paris'te, Devlet Başkanı Ho Chi Minh'in de katılımıyla düzenlenen törende, halk adına konuşan Ho Chi Minh, Ağustos Devrimi'nin başarısını, Vietnam Demokratik Cumhuriyeti'nin doğuşunu övmüş, milletin davasına, hükümete ve Devlet Başkanı Ho Chi Minh'e olan güven ve sadakatini dile getirmiştir.

Avukat Phan Nhuan, kısa bir süre Başkan Ho'ya yakın olduktan sonra, yurtsever yurtdışı Vietnam hareketine aktif olarak katıldı.

Vietnam'ı tanıtan, Fransız gazetelerinde yeni Vietnam'ı öven birçok makale yazdı ve Başkan Ho Chi Minh hakkında çok şey yazdı, örneğin: Konfüçyüsçü bilgin veya Marksist Ho Chi Minh ; Vietnam edebiyatının Fransız dostlarına ve diğer ülkelerden gelenlere çevrilmesi ve tanıtılmasında rol oynadı.

Profesör Dang Thai Mai'nin anılarında, Phan Nhuan'ın ülkedeki aydınlarla iletişim kurmak için mektuplar gönderdiği, "İlkokul, ortaokul ve üniversite düzeyinde eğitim reformu" projesi gibi ulusal kalkınma programlarına bilgisini aktardığı belirtiliyor.

O dönemde uygulanmakta olan yeni bir ulusal kültür inşa etme çalışmalarına katılmak için bağlantı kurmak amacıyla o dönem Ulusal Kültür Kurtuluş Derneği Genel Sekreteri olan şair Nguyen Dinh Thi'ye bir mektup gönderdi.

Çeviri alanında çalışma fırsatı

1950'lerin sonlarında Vietnam'da bulunduğu sırada, Başkan Ho Chi Minh'in doğumunun 70. yıldönümü dolayısıyla kitap olarak basılan Hapishane Günlüğü'nün el yazmasını buldu; Paris'te ise avukat Phan Nhuan bu eseri Fransızcaya çevirmeye başladı.

Ülkede Çince eğitimi almış biri olarak Phan Nhuan, cesaretle Başkan Ho'nun eserlerini araştırmaya ve daha sonra bunları tercüme etmeye başladı.

Hapishane Günlüğü adlı eserinin Fransızca çevirisi dünya çapında büyük beğeni topladı. Bu, aynı zamanda diğer ülkelerdeki birçok çevirmenin eseri kendi dillerine çevirmesi için de bir temel oluşturdu. Örneğin, İtalyan kadın çevirmen Joyce Lussu'nun (1912-1998) 1967'de Tindalo'da yayınlanan ve 1972'de Milano'da yeniden basılan İtalyanca çevirisi; o sırada Paris'te bulunan Moğol diplomat Namxrai'nin Moğolcaya yaptığı çeviri, ülkeye geri getirilerek 1960'ların başında Ulan-Bato'da yayınlandı...

Başkan Ho'nun Hapishane Günlüğü'nü başarılı bir şekilde tercüme edebilmek için ilham almak amacıyla sık sık Sante Hapishanesi'ni ziyaret ediyordu.

Pierre Serghers'in 1963 yılı ortalarında Paris'te yayımladığı ve aynı dönemde Hanoi'deki Yabancı Diller Yayınevi tarafından yeniden basılan kitabın önsözünde şu ifadeler yer almaktadır: "... Bağlamın arka planını yeniden yaratmak ve en iyi çevre koşullarını elde etmek için çocukluk anılarımı anımsadım. Hapishanede yazılan şiir derlemelerinin hapishanede okunup çevrilmesinin daha yararlı olacağını düşünüyorum...

Bu nedenle, 1960-1961 kışında, işim gereği sık sık ziyaret ettiğim Sante Hapishanesi'nde Ho Chi Minh'in şiirlerinin çoğunu çevirdim. Psikolojik durumuma daha uygun olan yağmurlu veya sisli öğleden sonralarını seçtim.

Chuyện về người đầu tiên dịch ‘Nhật ký trong tù’ của Chủ tịch Hồ Chí Minh ra tiếng Pháp
Phan Nhuan'ın 1961 yılında Avrupa'daki bir dergide Amca Ho'nun şiirlerini Fransızcaya çevirmesiyle ilgili giriş sayfası. (Kaynak: Tienphong)

Phan Nhuan, Hapishane Günlüğü'nün çevirisinin yanı sıra, bir dizi Vietnam halk şiirini de çevirdi ve Nguyen Du'nun Kieu Hikayesi'ni Fransızcaya çevirmeye başladı.

UNESCO'nun şairi dünya çapında bir kültür ünlüsü olarak onurlandırma kararına göre, büyük şair Nguyen Du'nun (1765-1965) doğumunun 200. yıl dönümünü kutlamak amacıyla, Ulusal Düzenleme Komitesi'ndeki kültür bilimci Nguyen Khac Vien, Phan Nhuan'dan Kieu'nun Hikayesi'ni yeniden çevirmesini ve bu vesileyle dünyadaki dostlarına vermek üzere yeni ve daha standart bir Fransızca çevirisine sahip olmasını istedi.

Phan Nhuan hemen işe koyuldu. Ancak ciddi bir hastalık nedeniyle hayatı sona ermeden önce yalnızca 100 cümleyi çevirebildi ve 6 Ağustos 1963'te hayatını kaybetti.

Vefat etti ve yarım kalan eseri dostu ve yoldaşı Doktor Nguyen Khac Vien'e (1913-1997) bıraktı. Nguyen Khac Vien'in daha sonra tamamladığı çeviri de büyük beğeni topladı.

Paris'te ünlü bir avukat olmasına rağmen Phan Nhuan, diğer birçok üst düzey entelektüel gibi gösterişli bir evi veya arabası olmadan çok sade bir hayat yaşadı. Eşi veya çocuğu olmadan öldü.

Paris'te, Parissien de Bagneux mezarlığındaki mezarı, yurtdışındaki Vietnamlılar tarafından mermerle kaplanmış, üzerinde altın bir yıldız ve "Size sonsuza dek minnettarım - Avukat Phan Nhuan" yazısı yer almıştır.


[reklam_2]
Kaynak

Yorum (0)

No data
No data

Aynı konuda

Aynı kategoride

Phu Sa Phin'i fethetmek için yola çıkarken peri yosunu ormanında kayboldum
Bu sabah, Quy Nhon sahil kasabası sisin içinde 'rüya gibi' görünüyor
'Bulut avı' sezonunda Sa Pa'nın büyüleyici güzelliği
Her nehir - bir yolculuk

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletme

Thu Bon Nehri'ndeki 'büyük sel', 1964'teki tarihi selden 0,14 metre daha büyüktü.

Güncel olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün