
Aslında yazar, kelimenin gerçek anlamını kavrayamamış ve bu yüzden yanlış açıklamıştır. "Yarık bambu" ve "kırık çatı kiremitleri" hiçbir zaman iki ölümcül silah olarak değerlendirilmemiştir.
"Bambu kiremitleri yarar" deyimi, iki orijinal Çince deyimin birleşimidir: "Dünya, bambuyu yararak güçlüdür - 勢如破竹" (Dünya, bambuyu yararak güçlüdür) ve "Dünya çöker ve kiremitler kırılır - 土崩瓦解" (Dünya çöker ve kiremitler kırılır; değişik bir versiyonu ise "Băng bàn ngoã giải - 冰散瓦解 = Buz erir, kiremitler kırılır).
Çince sözlük "bambu kırmak" ifadesini iki anlamda açıklıyor: 1. Bambuyu yarmak, düşmanı tek tek, engelsiz bir şekilde yok etmeye benzetiliyor; 2. Bir savaş durumunun hızla kırılıp yok edilmesine benzetiliyor. [Orijinal metin: 破竹: 1. 劈竹子. 喻循勢而下, 順利無阻; 2. 喻迅速破亡的形勢]. Bu kitap Jin Kitabı'ndan - Du Yu'nun biyografisinden bir örnek kullanıyor: "Antik zamanlarda, Yue Yi, Ji Nehri'nin batısındaki bir savaş sayesinde güçlü Qi devletini birleştirdi; şimdi ordumuzun prestiji, bambuyu yarmak gibi ünlendi - ilk birkaç eklemi geçtikten sonra, sonraki eklemler durumu takip edecek ve daha fazla çaba sarf etmeye gerek kalmadan ayrılacak".
Çince sözlük, "kırık kiremit" kelimeleriyle iki anlamı açıklıyor: "1. Kırık kiremit, örneğin, çökmek veya yırtılmak, ayrılmak; 2. Düşman kuvvetlerinin parçalanmasına neden olmak". [Orijinal metin: 1.瓦片碎裂.比喻崩潰或分裂, 分離; 2. 謂使對方的力量崩潰]. Bu kitap, Huainanzi'deki örneği kullanıyor: "Wu Wang sol elinde altın bir çekiç ve sağ elinde beyaz bir bayrak tutuyordu, bunları bir kez sallayınca (Zhou ordusu) kırık kiremitler gibi anında dağıldı, yer çöktü".
Bu nedenle, bambuyu bölerken insanlar onu ikiye bölmek için bıçak kullanır, tabanındaki birkaç boğumdan ayırır, sonra bir yarısına basıp diğer yarısını elleriyle kaldırırlar; bambu adeta ikiye bölünür, durdurulamaz bir saldırı gibi büyük bir gürültüyle patlar. Bir kiremit kırıldığında, tıpkı bir heyelan veya eriyen bir buz gibi, onu onarmanın veya kurtarmanın bir yolu olmadan parçalara ayrılır. "Bambu" ve "kiremit"in iki "silah" olması gibi bir şey yoktur; "bambu bölündüğünde", "içerdiği potansiyel enerji sayesinde enerji açığa çıkar ve büyük bir kuvvet yaratır"; "kiremit kırıldığında" ise "birçok parçaya ayrılır" ve "yaygın yaralanmalara neden olur", tıpkı Deyimler Resimlerde kitabının yazarının açıkladığı gibi.
Man Nong (Katkıda Bulunan)
Kaynak: Vietnamca Sözlük (Hoang Phe, editör - Vietlex), "Bölünmüş bambu, kırık kiremitler" ifadesinin gerçek ve mecazi anlamlarını şöyle açıklıyor: "Ordu güçlü olduğu için, nereye saldırırlarsa saldırsınlar, düşman ordusu dağılacaktır [tıpkı bambu bölme hareketi "birkaç eklemden bölün, bir sonraki bölüm tamamen açılacaktır" ve çatı kiremiti kırma hareketi "sadece birkaç kiremiti çıkarın, diğer kiremitler otomatik olarak düşecektir" gibi]". Dolayısıyla, "bölünmüş bambu" ifadesinin gerçek anlamı doğruyken, "kırık kiremitler" yanlıştır. Çünkü gerçekte, çatı kiremitlerinde "üst katman alt katmana bastırır" ve her kiremitin kirişe bir kancası vardır, "sadece birkaç kiremiti çıkarın, diğer kiremitler otomatik olarak düşecektir" gibi bir durum söz konusu değildir.
Kaynak: https://baothanhhoa.vn/nghia-den-cua-thanh-ngu-nbsp-truc-che-ngoi-tan-268014.htm






Yorum (0)