Yazar Nhat Chieu, "Tran Nhan Tong'un şiiri ve Vietnam edebiyatının başlangıcı" konulu bir sunum yapacak
Can Tho Üniversitesi Kütüphanesi'nde.
Ülkemizdeki Tran Hanedanlığı döneminde, Aziz Tran - Hung Dao Dai Vuong Tran Quoc Tuan ve Buda Kralı - Tran Nhan Tong adında iki büyük adam vardı. Bu hikâye, dinleyicilerin ilgisini çekmek için önerildi. Yazar Nhat Chieu ve dinleyiciler, Buda Kralı Tran Nhan Tong hakkında kısa bir hikaye anlattılar. O bir kraldı, aynı zamanda bir Zen ustasıydı, aynı zamanda bir şairdi. Ne de olsa Buda Kralı Tran Nhan Tong, hayatını Budizm'e adamak için "tahtını eski sandaletleri atar gibi attı" ve derin bir bilgelik ve yüce bir felsefe taşıdı: "Bu hafta bunu düşünürsem, kendimi affedeceğim/ Kalbimde tatmin olmuş, kalbimde içtenlikle gülüyorum."
İmparator Tran Nhan Tong'un eserleriyle birlikte, Tran Thai Tong, Nguyen Du, Nguyen Trai... yazar Nhat Chieu, ne kadar çok okur ve düşünürse o kadar gururlandığını söyler. Ülkemizde büyük düşünürler eksik değil. Dolayısıyla, bilgeler arasında İmparator Tran Nhan Tong, şiir de dahil olmak üzere birçok alanda parlayan bir yıldızdır.
"Cu tran lac dao phu" ve "Dac thu lam tuyền thanh dao ca" adlı iki eser, ülkemizde Nom edebiyatı tarihinde en erken ortaya çıkan iki Nom şiiridir. Yazar Nhat Chieu'ya göre, başka varsayımlar olsa da, bunların sadece efsane olduğuna inanmaktadır. Tran Nhan Tong'un eseri, Vietnamca yazılmış ilk edebi eserdir. Örneğin, Tran Nhan Tong'un şiir kurallarına göre yazdığı "Cu tran lac dao phu" adlı şiir, Tran Hanedanlığı döneminde Budist düşüncenin en önemli bakış açısını ifade eder. Bu şiir, Nom dilinde yazılmış 10 şiir ve son olarak bir Çince şiirden oluşmaktadır. Konuşmacı Nhat Chieu, "Cu tran lac dao phu" şiirinin sonunu çok beğenmiş ve şiiri şu şekilde tercüme etmiştir: "Hayatta, yolun tadını çıkar, kaderini takip et/ Acıktığında ye, yorulduğunda uyu/ Evde hazine var, aramayı bırak/ Bir durumla karşılaştığında kayıtsız kal, Zen hakkında soru sorma." Bu, Truc Lam Zen mezhebinde saklı kalmış ve günümüze kadar ulaşan büyük bir adamın yüce düşüncesidir.
Tran Nhan Tong'un şiirinin Vietnam edebiyatının başlangıcı olduğunu doğrulamakla kalmıyor, aynı zamanda yazar Nhat Chieu'ya göre yazar Tran Nhan Tong, Vietnam dilini (özellikle Nom alfabesini) seviyor ve Çince karakterlerde oldukça usta olmasına rağmen Vietnamca kullanmayı seviyordu. Örneğin, eserlerinde en az 20 kez "kalp" kelimesini kullanmamış, yerine "kalp" kelimesini kullanmış; "öğretmenlere saygı gösterin ve ahlaka değer verin" yerine "öğretmenlere tapın ve ahlak öğrenin" demeyi tercih etmiştir... 700 yıldan uzun bir süre önce, ülkemizdeki bir Budist imparatorun Vietnam diliyle gurur duyma konusunda büyük düşüncelere sahip olması ve Vietnam dilinin saflığını koruma ruhunu desteklemesi ilginçtir.
Vinh Nghiem Pagodası (Bac Ninh eyaleti), şu anda Truc Lam Yen Tu Zen tarikatına ait 3.050 değerli tahta bloğunu muhafaza etmektedir. Bunlar arasında, Budist Kral Tran Nhan Tong'a ait "Cu tran lac dao phu" adlı tahta blok, 6 yüzünde Nom karakterlerinin işlendiği incir ağacına işlenmiştir. "Vinh Nghiem Pagoda Tahta Blokları", 2012 yılında UNESCO tarafından Asya- Pasifik bölgesinde Dünya Belleği Programı kapsamında Belgesel Miras olarak tanınmıştır.
Makale ve fotoğraflar: DANG HUYNH
Kaynak: https://baocantho.com.vn/tho-ca-tran-nhan-tong-va-su-khoi-dau-cua-van-chuong-tieng-viet-a189031.html






Yorum (0)