Öncelikle her bir kelimeyi inceleyelim:
"Tí" (比) karakteri ilk olarak Shang Hanedanlığı döneminde kehanet kemiği yazıtlarında ortaya çıkmıştır. Birçok araştırmacı, "Tí" (比) karakterinin yan yana duran iki kişiye veya yan yana konulmuş iki kaşığa benzediğine inanmaktadır, çünkü " Chuy" (匕) karakteri "kaşık" anlamına gelir. Bazı akademisyenler ise "Chuy" (匕) karakterinin "Tí" (kol) karakterinin orijinal hali olduğunu ileri sürmektedir. Yan yana konan iki "Chuy " (匕) karakteri, yan yana konmuş iki kol anlamına gelen "Tí" (比) karakterini oluşturur. Dolayısıyla, nasıl açıklanırsa açıklansın, tüm bakış açıları "Tí" nin orijinal anlamının "yan yana" olduğu sonucuna varmaktadır.
Buradan, "karşılaştırma" terimi "yakın veya paralel" (Şiir Kitabı, Zhou Hanedanlığı) anlayışına yol açar, sonra başka bir anlam ekler: "karşılaştırma" (Zhou Ayinleri, Göksel Görevliler, İç İşleri) ; veya "örnek" (Şiir Kitabı, Beifeng, Beifeng) olarak genişler; "karşılaştırma" ve "referans" (mevcut olana dayalı)...
"Shi" (譬) karakteri , piktografik bir fonetik karakterdir. Orijinal anlamı " shi nhu" (örneğin), "ti di" (Şiir, Xiao Ya, Xiao Bian) ; daha sonra "bildirmek, anlaşılır kılmak" (Sonraki Han Kitabı) anlamına gelmiştir. Bu karakter, Qin öncesi klasiklerde popülerdir ve genellikle "ru" (如) karakteriyle birlikte kullanılır; örneğin: " ti nhu bo loc " (örneğin, geyik yakalamak) - Zuo Zhuan. Dük Xiang, 14. yıl .
Şimdi "gibi, eğer, varsayalım, ama" anlamına gelen ví karakteri geliyor.
Ví, Çin-Vietnamca bir kelime değil, 3 farklı yazım şekline sahip bir Nôm karakteridir: 𠸠 (saf Nôm karakteri); 彼 ve 啻 ise Çinceden alınmıştır. Trần Tế Xương bir zamanlar şu şekilde bir Nôm şiiri yazmıştı: " Eğer (啻) devlet onun sınavı geçmesine izin verirse, o zaman her ay ne kadar para kazanır?" (Vị thành giai cú tập biên) .
Sırada, Shuowen Jiezi'deki Seal yazısında ilk kez bilinen ve iki karakteri birleştiren 喻 (yu) karakteri var:口(ağız) ve俞(nehir kapısından geçen tekneler). Yu'nun anlamı, nehir kapısından geçen herhangi bir teknenin, nehir kapısından sorumlu kişi tarafından beyan edilmesi ve denetlenmesi gerektiğidir. Dolayısıyla, yu'nun orijinal anlamı açıklamak veya bilgilendirmektir; daha sonra anlamı iletişim, anlayış olarak genişletilmiştir; bu makaledeki anlamı ise "örnek, benzetme ve karşılaştırma"dır...
Karşılaştırma (比喻), örnek, kıyas veya benzetme olarak da bilinir, iki şey arasındaki benzerliğe dayanan, B şeyinin A şeyiyle karşılaştırılmak için kullanıldığı bir retorik araçtır.
Günümüzde benzetme (genişletilmiş karşılaştırma), ters benzetme (ters karşılaştırma), açıklayıcı benzetme (kanıtla karşılaştırma), antitez benzetmesi (karşıtlıkla karşılaştırma), alegorik benzetme ( hicivsel karşılaştırma) ve örtük benzetme (incelikli, ima edici karşılaştırma) gibi pek çok metafor biçimi bulunmaktadır.
Örnek (譬喻), ilk olarak Xunzi'de görülen bir terimdir. Savaşan Devletler döneminde, On İki Oğul'un kullanımı, günümüzdeki örnek ve benzetmelere benzerdi.
"Tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" sözcüklerini birbirinin yerine kullanabiliriz ama kanaatimizce "ví dụ " kullanmak en uygunudur, çünkü "tỉ dụ" artık eskimiş, nadiren kullanılan bir sözcüktür, " ví dụ " ise ne burada ne de orada olan bir sözcüktür (Vietnamca + Çince).
Ek olarak, "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" ile eşanlamlı veya neredeyse eşanlamlı olan Çin-Vietnamca kelimelerin bulunduğunu lütfen unutmayın; örneğin "cử lệ, hảo tỉ, hảo tự, hữu như, kham tự, lệ như, nhỉ đồng, thí nhỰ, tỉ phỉng"...
Kaynak: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm











Yorum (0)