Історія, побачена крізь фотографії та зображення
Цими днями культурна компанія Dong A завершує останні етапи презентації видання «Хо Ши Мін — ілюстрована біографія з нагоди 80-ї річниці Серпневої революції та Національного свята 2 вересня (1945-2025)». Книга складається з 7 частин, що розповідають про все життя президента Хо Ши Міна — від дитинства, його подорожі до пошуку шляху до порятунку країни, його революційної діяльності, до його політичної кар'єри та спадщини.

Книга містить понад 500 візуально ілюстрованих зображень та карт, включаючи багато рідкісних оригінальних фотодокументів, зібраних з Архівного центру Екс-ан-Провансу (Франція) та низки вітчизняних музеїв. Раніше Донг А створив складне та цінне видання під назвою «В'єтнамська історія в картинках» (видавництво Університету освіти) з багатим та різноманітним фотоархівом артефактів за кожним історичним періодом, зібраним з майже 50 музеїв у країні та за кордоном, а також з приватних колекцій. Пам'ятники, пагоди, храми та статуї, пов'язані з іменами відомих історичних діячів, також представлені в книзі у вигляді фотографій, що яскравіше ілюструє мову. Всього книга містить майже 2000 зображень та карт.
Під час 50-ї річниці визволення Півдня та національного возз'єднання було опубліковано 3 видання, які здобули увагу та любов читачів: «Читаючи історію Сайгону - Хошиміну на одному подиху» (видавництво Tam Books та загальне видавництво Хошиміну), упорядник доктор Хюїнь Ба Лок, ілюстрації Дьєп Сюонг Ві, фотографії Мінь Хоа; «Слідуючи слідами часу» (видавництво Кім Донг), упорядник Во Тхі Май Чі, ілюстрації Хо Куок Куонг та «Сайгон - спадщина Хошиміну» (загальне видавництво Хошиміну) під редакцією журналіста Нгуєн Ханя. У виданнях докладено зусиль, щоб зобразити відносно довгий історичний потік Сайгону - Хошиміну через події, персонажів, місця...
Міст історії та культури
«Прочитано на одному диханні» – це назва серії книг, організованої видавництвом Tam Books, метою якої є запропонувати читачам всебічний та легкий для сприйняття погляд на характеристики та зміни країни, громади, певної галузі... Після «Прочитано на одному диханні: історія Сайгону – Хошимін» цього року в рамках цього випуску читачам будуть представлені дві публікації: одна англійською мовою під назвою «Прочитано на одному диханні: все про В’єтнам» та «Прочитано на одному диханні: в’єтнамська кухня». Ці дві публікації продовжують використовувати ілюстрації для розповіді історій, передаючи базові знання та інформацію про історію, культуру та народ В’єтнаму.
Пан Нгуєн Тхуан Тхань, директор видавництва Tam Books, сказав: «Спостерігаючи за ринком, ми побачили, що багато великих компаній випускають книги про культуру та історію. Однак ці твори занадто масові, що змушує молоді сім’ї та представників поколінь Z та Альфа вагатися звертатися до них. Саме тому ми вирішили зробити це спрощеним способом, за допомогою фотографій та зображень, щоб задовольнити цільову аудиторію молодих сімей та в’єтнамців за кордоном».
Паралельно з виданням книг, Tam Books також створюватиме похідні продукти, щоб ширше донести історичні та культурні історії до життя споживачів. Зокрема, однією з важливих цілей цього підрозділу є публікація на міжнародному ринку. Саме тому Tam Books випускає версії повністю англійською мовою, першою з яких буде «Read In One Go - All about Vietnam». «Реальність така, що протягом багатьох років ми переважно випускали книги для читання в'єтнамцями. Тим часом попит на книги про культуру, людей, місця... серед туристів дуже великий», – поділився пан Тхань.
Мета, до якої прагне видавництво Tam Books, ймовірно, вже не є фантазією, адже фактично доказом цього стала публікація, яку раніше випустило видавництво Kim Dong під назвою «Коротка історія В'єтнаму в картинках». Це перше видання панорамної книги з картинками про історію країни для дітей, що відтворює важливі події та віхи в історії В'єтнаму, від епохи Гонконгу до наших днів. Через 14 років книга була опублікована тиражем понад 200 000 примірників, крім в'єтнамської версії, існує також двомовна в'єтнамсько-англійська версія та одномовна корейська версія. Нещодавно книга додалася двомовна в'єтнамсько-японська версія, призначена для в'єтнамських дітей, які проживають у Японії, а також для японськомовної спільноти в країні та за кордоном.
Джерело: https://www.sggp.org.vn/de-tranh-anh-ke-nhung-cau-chuyen-lich-su-post803160.html
Коментар (0)