Збірка оповідань «Хіен Данг Су» (296 сторінок) – це твір Йоко Тавади, перекладений Нгуєн Тхі Ай Тьєн та Нгуєн До Ан Ньєн. Книга була опублікована по всій країні В'єтнамським жіночим видавництвом наприкінці серпня.
«Хіен Данг Су» вперше була опублікована в Японії у 2014 році в жанрі наукової фантастики, «антиутопії» (використовується для позначення суспільства, що розвивається в негативному напрямку). Але, читаючи твір, читачі відчувають, що Йоко Тавада пише про реальність, яка відбувається в Японії.
Твір складається з чотирьох коротких оповідань та п'єси, дія яких відбувається в Японії, спустошеній катастрофою, що перевернула життя з ніг на голову. Мутації відбуваються повсюди, і Японія змушена закритися.
Назва твору є водночас цікавою та заплутаною для читачів. «Хіен Данг Су» означає посланець, обраний для виконання певної місії.
Обкладинка книги «Хіен Данг Су» (Фото: Видавництво в'єтнамських жінок).
Перша і найдовша історія – «Посланець імператора» – розповідає історію спустошеної Японії, де літні люди не можуть померти і жити вічно, забуваючи про поняття смерті. Їхня єдина мета в житті, здається, полягає в тому, щоб виховувати та захищати молоде покоління, яке дедалі більше хворіє та передчасно вмирає.
У цей час Японія закрила всю країну, а інші країни також припинили торгівлю та співпрацю з Японією.
Автор описує проблеми Японії очима пана Йошіно та його правнучки – Мумей.
Японія хотіла уникнути ризику зникнення країни, тому створила програму «Діти посланців» – відбір та направлення певної кількості дітей за кордон для навчання та пошуку шляхів удосконалення майбутнього покоління, запалюючи промінь надії для країни, яка перебувала в ізоляції.
У наступній історії – «Anywhere Guardian Veda» Йоко Тавада розповідає історію гомосексуальних стосунків між двома жінками під час жахливого землетрусу в Японії. Історія подібна до гри слів, з якої вона розкриває глибокі шари психології персонажів.
«Безсмертний острів» – це третя історія, написана в стилі оповіді, що переплітає особисті погляди (персонаж називає себе «Я») з об’єктивними перспективами, щоб розповісти історію Японії, яка сильно постраждала від радіації.
Японія перетворилася з шанованої країни на країну з грізним ім'ям, яке асоціюється з "отрутою".
Четверта історія під назвою «Інший бік щастя» розповідає про Японію, з якої люди поступово виїжджають. Історія розповідається з точки зору Седе (колишнього сенатора), крізь яку читачі можуть побачити тривогу автора щодо можливого зникнення японської ідентичності.
Зрештою, є вистава про тварин «Вавилонська вежа», у якій тварини розповідають про своє існування у світі без людей.
Автор Йоко Тавада (Фото: Literary Hub).
Персонажі «з'являються та йдуть з однаковими обличчями», але Йоко Тавада постійно розміщувала їх у різних місцях, щоб вони ніколи не стояли на місці.
Світ автора — від рослин, предметів до людей — здається «гомогенізованим» за своєю природою: Це може стати тим, ми можемо стати цим, це місце може злитися/відокремитися від того місця.
«Странгифікація» природи речей та явищ максимально реалізована Йоко Тавадою на сторінках літератури. Цей прийом зобразив Японію в уяві авторки як таку, що перебуває на межі краху, що скочується вниз із шаленою швидкістю.
Під мовою письменниці все розмиває межі, раптово закручується та переплітається. Все це створює надзвичайно витончену форму, яка повністю протилежна суворій реальності, яку вона зображує, що робить «Хієн Данг Су» дивним, але захопливим твором.
Читачі, які читали найпохмуріші антиутопічні твори – такі як «Оповідь служниці » Маргарет Етвуд, «451 градус за Фаренгейтом» Рея Бредбері... – зіткнуться у « Посланці » Йоко Тавади з магічною силою талановитої письменниці. Вона подібна до «відьми» зі здатністю створювати моторошні, надзвичайно абсурдні символи.
В епоху Просвітництва Йоко Тавада побачила похмуру, невизначену Японію. Але її тривога ґрунтувалася не лише на якомусь літературному русі чи літературі, а на одному: її любові до Японії.
«Хіен Данг Су» – захопливий антиутопічний твір, написаний у спокійному тоні, без навмисного шокуючого ефекту, просто перетворюючи звичайне на дивне, а дивне на буденне. Це привабить читачів, щойно вони перегорнуть перші сторінки.
Газета «Нью-Йорк Таймс» зазначила, що мова Йоко Тавади «така ж прекрасна, як місяць і зірки», «ніколи не буває такою привабливою — такою яскравою, що виблискує».
Газета «The Guardian» написала: «Міні-епопея про екологічну кризу, сімейну драму та спекулятивну вигадку. Проблеми Тавади є водночас сатиричними та трагічними».
Саме ця дещо дивна та спотворена перспектива, посеред дещо суворої реальності, але описана гнучкою мовою, робить «Хіен Данг Су» унікальною книгою.
Про автора:
Письменниця Йоко Тавада народилася 1960 року в Японії; живе та пише в Німеччині. Вона пише німецькою та японською мовами.
У своїй літературній кар'єрі Йоко Тавада отримала багато нагород, зокрема премію Гундзо (для нововідкритих письменників) за свій дебютний твір «Собака-наречений» (1991). Також за «Собака-наречений» вона продовжила отримувати престижну премію Акутагави у 1993 році.
У 2003 році вона була нагороджена премією Танідзакі за роман «Підозрюваний у нічному поїзді». У 2018 році вона отримала Національну книжкову премію за перекладну літературу за роман «Вартовий» .
У Німеччині Йоко Тавада отримала премію Шаміссо (1996); медаль Гете (2005); літературну премію Клейста (2016); та медаль Карла Цукмаєра (2018) за свій внесок у розвиток німецької мови в письменстві.
Про перекладача:
Нгуєн До Ан Нхієн має ступінь магістра з культурних мов Університету Мейо (Окінава, Японія) та наразі є запрошеним лектором в Університеті Мейо, Окінавського університету (Японія).
Типові перекладені книги: «Дорога до Галактики» (Міядзава Кендзі, видавництво «Тре», 2002), «Пора дитинства» (Хігучі Ітійо, літературне видавництво, 2013), «Шлях до успіху з добротою» (Інаморі Кадзуо, видавництво «Тре», 2016), «Тисяча журавлів» (Кавабата Ясунарі, IPM, 2018), «Кульбаба» (Кавабата Ясунарі, видавництво «Хуй Хоанг Букс», 2023).
Нгуєн Тхі Ай Тьєн — докторка філософії з японської мови та культури Осакського університету. Наразі вона працює редакторкою та перекладачкою в японському видавництві.
Видавництво «В'єтнамські жінки» організувало презентацію книги «Хієн Данг Су: Йоко Тавада та переслідувальні реалії».
Гість: Перекладач Нгуєн Тхі Ай Тьєн.
Дослідник Нят Чіу.
Хо Хань Ван, доктор філософії з літератури, Університет соціальних і гуманітарних наук, Хошимін.
Розташування : Етап А, Книжкова вулиця HCMC (вулиця Нгуєн Ван Бінь, округ Бен Нге, район 1, HCMC).
Час : 18:00 - 20:30 26 серпня.
Посилання на джерело
Коментар (0)