Традиційна культура народу Бана Крім у провінції Біньдінь дуже різноманітна та багата. Існує багато жанрів, таких як народні пісні, народні танці, народна музика... Зокрема, у народу Бана Крім є дуже унікальне та змістовне свято вживання молодих рисових пластівців (xa mok).
Значення подяки за хороший урожай
Згідно з традиційними звичаями, свято нового рису народу Бана Крім починається з грудня старого року до кінця березня нового року.
Коли церемонія поклоніння закінчилася, настав час для бурхливих веселощів; люди разом співали та грали в гонги та барабани. Люди Бана в селах, у традиційних костюмах, незалежно від віку чи статі, сиділи разом, щоб їсти рис, насолоджуватися рисовим вином, виготовленим з молодих рисових зерен, та бажати один одному добра навесні.
Дівчата Бана Крієм у традиційних костюмах під час нового фестивалю рису
У культурі народу Бана Крім нова церемонія поїдання рисових пластівців проводиться після сезону збору врожаю. Це ритуал подяки небу та землі, богу рису та предкам за щедрий урожай рису та молитви про новий сезон рису та зерна, які наповнять дім... Це також відомий як сезон «їжі та пиття протягом року», сезон громадських культурних заходів та сезон культурного обміну. Водночас це також можливість для юнаків та дівчат знайти партнера.
У наші дні життя народу Бана дуже змінилося. У минулому, коли йшлося про нове свято рисових пластівців, люди часто збиралися в кожному будинку, разом співали, били в гонги та барабани протягом 2 днів і 2 ночей. Зараз у багатьох селах нове свято рисових пластівців зазвичай проводиться вдень, в одному місці, щоб усе село могло насолоджуватися разом. Незалежно від того, чи організоване нове свято рисових пластівців у великому чи малому масштабі, пластівці, які пропонуються Зянг, повинні бути новими рисовими зернами, зібраними з поля та заздалегідь відібраними людьми.
Ритуал кидання зелених рисових пластівців на новому фестивалі рисових пластівців полягає в молитві за те, щоб кожен і кожна родина були процвітаючими, теплими та щасливими.
Церемонія подяки включає: піднос зі молодим зеленим рисом, рисове вино, курку та воскову лампу. Після молитов старійшини села відбувається церемонія поїдання молодого зеленого рису. Перше зернятко зеленого рису кладуть на голову старійшини села або голови сім'ї, щоб висловити повагу богам, які дали людям їжу та одяг. Після цього зелений рис розподіляють між учасниками. Заключна церемонія — це підкидання зеленого рису, що означає молитву за те, щоб усі, кожна сім'я була ситою та щасливою.
Залучення культурних продуктів для розвитку туризму
Дослідник фольклору Ян Дань (з району Вінь Тхань, Бінь Дінь) сказав, що нова церемонія вживання рисових пластівців Бана Крім — це привід для всіх жителів села зустрітися, поділитися радістю, побажати один одному міцного здоров'я та сподіватися на більш продуктивний та успішний рік. Нова церемонія вживання рисових пластівців також є приводом підбити підсумки річної роботи.
Традиційне свято вживання молодого рису народу Бана Крієм потребує збереження та популяризації.
5 березня, спілкуючись з репортером Thanh Nien , пані Хюїнь Тхі Ань Тхао, заступниця директора Департаменту культури, спорту та туризму провінції Біньдінь, сказала, що новий фестиваль рису народу Бана Крим – це дуже гарне традиційне культурне свято, яке потребує популяризації в сучасний період. Реконструкція нового фестивалю рису має на меті зберегти та популяризувати традиційну культурну ідентичність народу Бана Крим зокрема та етнічних меншин у провінції Біньдінь загалом. Таким чином, сприяючи пропаганді, просуванню та збереженню культурного простору етнічних меншин, пов’язаного з розвитком туризму в провінції Біньдінь, задовольняючи потреби туристів у вивченні культури та досвіду, створюючи джерело документів для підтримки досліджень та навчання для інших науковців ...
«Ми сподіваємося, що всі рівні, сектори та підрозділи звернуть увагу та працюватимуть разом, щоб поступово перетворити традиційну культурну красу етнічних меншин на культурні продукти, які служитимуть духовному життю людей та сприятимуть розвитку місцевого туризму», – сказала пані Тхао.
Посилання на джерело
Коментар (0)