Після входу в Східне море шторм продовжував посилюватися до 13-14 балів, з поривами 16-17 балів і рухався до моря та материкової частини Центрального та Південно-Центрального регіонів нашої країни. Шторм може досягати 13-14 балів, з поривами 16-17 балів у спеціальній зоні Чионгса (Кханьхоа) та у відкритих водах від Дананга до Кханьхоа; 12-13 балів, з поривами вище 15 балів у прибережних водах (включаючи особливу зону Лішон).

Це дуже сильний шторм, після входу в Східне море він продовжував посилюватися, зона сильних вітрів дуже широка. У контексті того, що Центральний регіон щойно пережив історичний період сильних дощів, які завдали серйозної шкоди, Прем'єр-міністр звернувся з проактивним профілем щодо запобігання, уникнення та реагування на шторм Калмаегі та постштормові повені, забезпечення безпеки життя людей, мінімізації збитків майну, перш за все для суден та діяльності на морі, прибережних районах та на суші нашої країни:
 Міністри Міністерств національної оборони, громадської безпеки, сільського господарства та навколишнього середовища, будівництва, промисловості та торгівлі, науки і технологій, освіти та навчання, а також охорони здоров'я; секретарі та голови народних комітетів провінцій та міст, особливо населених пунктів від Данангу до Кханьхоа (райони, де очікується безпосередній вплив шторму), організовують моніторинг, відстежують розвиток штормів та повеней, регулярно оновлюють інформацію про ситуацію в місцевості; зосереджуються на лідерстві та напрямку, переглядають плани, готові негайно вживати заходів для запобігання, уникнення та реагування на шторми та повені за штормами під девізом «проактивно з самого початку, здалеку», з максимально рішучим духом передбачати найгірший сценарій, вживати заходів для запобігання, уникнення та реагування на найвищому рівні, щоб абсолютно гарантувати безпеку життя людей, обмежити шкоду майну людей та держави, а також не залишатися пасивними чи несподіваними в будь-якій ситуації.
 Секретарі та голови народних комітетів прибережних провінцій та міст від Данангу до Кханьхоа (райони, де прогнозуються дуже сильні штормові вітри) мобілізують всю політичну систему для вжиття заходів, зосередження на керівництві, спрямовуванні впровадження та заохоченні роботи щодо запобігання, уникнення та реагування на шторми та постштормові повені. Зокрема, терміново провести перевірку та підрахунок усіх місцевих суден та транспортних засобів, що працюють у морі та вздовж узбережжя; координувати дії з відповідними установами всіма доступними способами, щоб інформувати судновласників та капітанів суден та транспортних засобів, які все ще працюють у морі, про розвиток подій та прогноз руху шторму; скерувати їх до виходу з районів, що знаходяться під загрозою ураження від шторму, та не заходити туди; зателефонувати та спрямувати судна та транспортні засоби до безпечних укриттів; та водночас керувати та підтримувати впровадження необхідних заходів для забезпечення безпеки суден на якірній стоянці.
 На основі прогнозів штормів та повеней, попереджень від органів влади, а також конкретної ситуації в місцевості, вживайте проактивних заходів щодо обмеження виходу суден та транспортних засобів у море, їхньої роботи в морі або заборони плавання, коли це необхідно (зверніть увагу на запобігання грозам та блискавкам до того, як шторм безпосередньо вплине на ситуацію); приймайте рішення щодо контролю та обмеження руху транспорту під час штормів, що спричиняють сильні вітри та зливи, щоб обмежити кількість інцидентів та забезпечити безпеку людей.
 Якомога швидше вжити заходів для запобігання та боротьби зі штормами на морі, островах, у прибережних районах та на суші, приділяючи увагу проактивному посиленню безпеки будинків, інфраструктурних споруд, дамб, морських дамб, обмеженню шкоди виробництву, особливо сільськогосподарському виробництву в прибережних районах; підтримувати людей у зборі сільськогосподарської продукції, яка має бути зібрана, з девізом «теплиця краща за старе поле», щоб обмежити шкоду, завдану штормами.
 Перегляньте плани, сили та засоби, щоб бути готовими організувати та розгорнути евакуаційну підтримку та переміщення людей у небезпечних районах до того, як шторм безпосередньо вплине на них, а також розгорнути реагування, рятувальні та ліквідаційні роботи у разі виникнення несприятливих ситуацій.
 Прем'єр-міністр звернувся до Міністра сільського господарства та навколишнього середовища з проханням доручити агентству гідрометеорологічного прогнозування ретельно стежити, координувати та консультуватися з міжнародною прогностичною інформацією для прогнозування та надання органам влади та населенню якомога раніше, найповніше та найточнішої інформації про розвиток та наслідки штормів, а також ризик повеней та дощів, щоб вони могли проактивно вживати заходів запобігання, запобігання та своєчасного й ефективного реагування.
 Проактивно вказувати всім населеним пунктам, де працюють судна в морі, особливо прибережним, терміново видавати виклики, давати інструкції та забезпечувати безпеку суден, що працюють у морі, та прибережних рибальських господарств; вживати заходів для захисту дамб, іригаційних дамб, а також сільськогосподарського та водного виробництва; приділяти особливу увагу тісній координації з промисловістю та торгівлею, а також населеним пунктам для керівництва, нагляду, інспектування та контролю за експлуатацією іригаційних та гідроенергетичних водосховищ, особливо тих, що входять до міжводосховищевої системи, забезпечуючи безпеку та ефективність для запобігання ненадійності дамб та водосховищ; на основі прогнозів повеней проактивно спрямовувати зниження рівня води в іригаційних та гідроенергетичних водосховищах для прийому повеней, а також одночасно вивчати, звітувати та пропонувати компетентним органам рішення щодо використання частини місткості водосховища вище нормального рівня води для зменшення повеней у разі виникнення надзвичайних та незвичайних ситуацій.
 Організація уважно стежить за ситуацією, регулярно оновлює інформацію та проактивно оголошує про небезпечні зони в морі, щоб судна та транспортні засоби, що працюють у морі, знали, що їм не можна заходити в небезпечні зони та виходити з них. Направляє та закликає сектори та населені пункти розгортати реагування відповідно до фактичної ситуації, оперативно звітує та пропонує Національному керівному комітету цивільної оборони та Прем'єр- міністру вирішення питань, що виходять за межі їхніх повноважень.
 Міністр будівництва доручає компетентним органам координувати з місцевими органами негайну перевірку всіх суден та транспортних засобів, що працюють у морі, вздовж узбережжя та в гирлах річок у районах, що піддаються ризику ураження штормами (включаючи судна річка-море), проактивно керувати рухом, щоб уникнути входу в небезпечні зони, виходу з них або входу в безпечні укриття. Доручає проводити перевірку та готовність до розгортання робіт для забезпечення безпеки будівельних робіт, діяльності з будівництва та безпеки дорожнього руху під час ураження штормами.
 Доручити В'єтнамському центру координації морських пошуково-рятувальних робіт розгортати транспортні засоби в ключових районах, де, за прогнозами, шторм Калмаегі безпосередньо вплине, щоб бути готовим координувати дії з відповідними підрозділами та силами для швидкого реагування та розгортання пошуково-рятувальних робіт у разі виникнення несприятливих ситуацій.
 Міністр промисловості і торгівлі доручив переглянути плани та виконання робіт із забезпечення безпеки промислового виробництва, особливо діяльності з розробки нафти і газу на шельфі, забезпечити безпеку гідроелектростанцій та енергетичних систем, обмежити збитки, спричинені штормами та повенями; забезпечити постачання товарів першої необхідності, уникнути дефіциту та скористатися стихійними лихами для необґрунтованого підвищення цін.
 Міністр національної оборони керує виконанням робіт із забезпечення безпеки військових сил, транспортних засобів та обладнання; доручає військовим регіонам та підрозділам, розташованим у районах, що знаходяться під загрозою ураження від шторму Калмаегі, проактивно переглядати плани, організовувати відповідні сили та транспортні засоби для чергування в районах, де прогнозуються шторми та повені, щоб бути готовими підтримувати населені пункти у здійсненні робіт з запобігання, запобігання, реагування, рятування та ліквідації наслідків за запитом. Бути готовим мобілізувати додаткові сили та транспортні засоби для підтримки населених пунктів у реагуванні на шторми за запитом населених пунктів.
 Міністр громадської безпеки доручає відповідним підрозділам та місцевим поліцейським силам бути напоготові силами та засобами для забезпечення безпеки та порядку, підтримки людей в евакуації, переселенні, реагуванні на шторми, повені, зсуви, раптові повені та рятувальних робіт за запитом місцевості. Завчасно готувати сили та засоби для підтримки місцевості.
 Міністр науки і технологій доручив постачальникам телекомунікаційних послуг переглянути та розробити рішення для забезпечення безпеки та обмеження інцидентів у проектах телекомунікаційної інфраструктури, а також мати резервні плани для забезпечення безперебійного зв'язку між центральним та місцевим рівнями, між рівнями провінції та комуни, а також для подолання втрати зв'язку під час штормів та повеней.
 Міністри освіти та навчання й охорони здоров'я керують виконанням робіт із забезпечення безпеки учнів, сил, обладнання та інфраструктури, що перебувають під управлінням сектору, щоб обмежити пошкодження, не впливати на навчання учнів, підтримувати аварійні операції та оперативно відновити нормальну діяльність з медичного огляду та лікування людей одразу після штормів та повеней.
 Міністр культури, спорту та туризму доручив виконання робіт щодо забезпечення безпеки туристів та туристичної діяльності, особливо на морі, на островах та в прибережних районах.
 Керівник апарату Національного керівного комітету цивільної оборони координує свою діяльність з компетентними органами Міністерства сільського господарства та навколишнього середовища, щоб уважно стежити за ситуацією, проактивно переглядати сценарії реагування та бути готовим до координації та мобілізації сил і засобів для підтримки населених пунктів у реагуванні на шторми та повені відповідно до покладених на них функцій та завдань.
 Генеральний директор: В'єтнамське телебачення, «Голос В'єтнаму», В'єтнамське інформаційне агентство та медіа-агентства збільшують час ефірного часу та репортажів, щоб люди могли отримати інформацію про розвиток штормів, інструкції від уряду, прем'єр-міністра та центральних і місцевих органів влади щодо проактивного вжиття заходів реагування, обмеження збитків, завданих стихійними лихами; навчати людей навичкам реагування на шторми для зменшення збитків.
 Прем'єр-міністр доручив Міністру сільського господарства та навколишнього середовища та Керівнику офісу Національного керівного комітету цивільної оборони організувати робочі групи для інспектування, заохочення та координації з місцевими органами влади з метою керівництва виконанням робіт з реагування на шторм, виходячи з конкретної ситуації та розвитку подій.
 Міністерства, галузі та населені пункти, що постраждали від штормів та повеней, повинні щодня до 15:00 подавати звіти Міністру та Керівнику Урядового апарату для узагальнення звітів для компетентних органів до 17:00 щодня.
 Прем'єр-міністр доручив віце-прем'єр-міністру Чан Хонг Ха продовжувати керувати міністерствами, галузями та місцевими органами влади щодо оперативного розгортання роботи щодо запобігання, уникнення та реагування на шторми та повені. Урядовий офіс повинен контролювати та закликати міністерства та місцеві органи влади серйозно виконувати це офіційне розпорядження; оперативно звітувати Прем'єр-міністру та відповідальному віце-прем'єр-міністру про нагальні та виникаючі питання.
Джерело: https://baotintuc.vn/thoi-su/thu-tuong-chinh-phu-yeu-cau-chu-dong-phong-tranh-ung-pho-voi-bao-kalmaegi-20251104121158027.htm






Коментар (0)