11 вересня Обласний комітет партії видав офіційне розсилання № 2264 - CV/TU щодо продовження зосередження уваги на подоланні наслідків шторму № 3 ( YAGI ) та постштормових повеней.
10 вересня 2024 року Прем'єр-міністр видав офіційне розпорядження № 92/CD-TTg «Щодо зосередження уваги на подоланні наслідків шторму № 3 та постштормових повеней»; з огляду на новий розвиток погодної ситуації та прогнози можливого підвищення рівня паводкових вод у деяких населених пунктах, з метою продовження зосередження уваги на лідерстві, керівництві та організації найрішучішими та невідкладними способами для подолання наслідків шторму № 3 та постштормових повеней, Постійний комітет Провінційного партійного комітету звернувся до партійних комітетів усіх рівнів, партійних комітетів, місцевих органів влади та установ і підрозділів з проханням зосередитися на продовженні серйозного та повного виконання вказівок Центрального уряду, Провінційного партійного комітету та Провінційного народного комітету щодо роботи з запобігання, боротьби, реагування та подолання наслідків шторму № 3 та постштормових повеней; в якому зосереджено увагу на впровадженні наступного змісту:
1. Секретар партії та голова народних комітетів районів, селищ та міст несуть відповідальність перед Постійним комітетом обласного партійного комітету та обласним народним комітетом за організацію реагування на післяштормову циркуляцію, подолання наслідків шторму № 3 та підняття рівня паводкових вод у деяких місцевостях, зазначаючи:
(1) Організувати та призначити серйозні чергування, особливо на позиціях вздовж річок Донг Трієу, Уонг Бі, Куанг Єн, вздовж річок Ба Че та Фо Ку, району Тянь Єн та водосховищ; бути проактивним та готовим до використання засобів і сил для реагування у разі виникнення незвичайних подій з верхів'їв, категорично не проявляти недбалості, суб'єктивності та не втрачати пильності. Негайно розробити план евакуації людей з районів, що знаходяться під загрозою підняття рівня паводкових вод, що загрожують їхньому життю, та організувати безпечні тимчасові укриття, забезпечити харчування, необхідні продукти харчування та умови проживання для людей; підготувати, спланувати, організувати сили та засоби, готові до негайного активування у разі виникнення ситуації.
(2) Продовжувати тісну координацію з Центральними та провінційними збройними силами, зосереджуючись на пошуку та порятунку зниклих безвісти осіб (приділяючи при цьому увагу забезпеченню абсолютної безпеки пошуково-рятувальних сил); надавати безкоштовне лікування пораненим; організовувати своєчасні візити та підтримку родичів, а також підтримувати похоронні організації померлих; організовувати очищення довкілля морів, річок та озер.
(3) Організувати постачання продуктів харчування, продуктів харчування та товарів першої необхідності для домогосподарств, які перебувають під загрозою голоду, особливо для домогосподарств в ізольованих районах; забезпечити безпечне тимчасове житло для домогосподарств, які втратили свої домівки, забезпечивши їх їжею, основними продуктами харчування та умовами проживання; категорично не допускати, щоб хтось голодував, мерз або залишався без житла.
(4) Перевірити, переглянути та повно і точно зібрати статистику щодо всіх збитків, завданих виробництву, майну людей, організаціям, підприємствам та об'єктам державної інфраструктури, та надіслати її до Провінційного народного комітету для узагальнення та звітування Прем'єр-міністру 11 вересня 2024 року; проактивно мобілізувати місцеві ресурси та інші легальні джерела капіталу для термінового подолання наслідків штормів та повеней, швидкої стабілізації життя людей та оперативного відновлення виробництва та бізнесу.
(5) Зосередитися на швидкому ремонті ключових міжсільських та міжгромадських транспортних шляхів для перевезення гуманітарної допомоги та проведення пошуково-рятувальних робіт, забезпечуючи при цьому безпеку дорожнього руху.
2. Партійний комітет Провінційного народного комітету доручає Провінційному народному комітету керувати:
(1) Директор Департаменту сільського господарства та розвитку сільських районів: (i1) Регулярно та безперервно оновлювати та надсилати інформацію та звіти про рівень води в річках, озерах, дамбах... по всій провінції до Постійного комітету Провінційного партійного комітету, Постійного комітету Провінційного народного комітету та відповідних населених пунктів, установ та підрозділів; (i2) Продовжувати керувати та оперативно вживати заходів для забезпечення безпеки дамб, дамб, виявляти та оперативно реагувати на інциденти з першої години; (i3) Керувати заходами щодо подолання впливу штормів та повеней на сільськогосподарське виробництво, відновлювати сільськогосподарське виробництво одразу після штормів та повеней; (i4) Керувати узагальненням потреб, оперативно звітувати та пропонувати компетентним органам рішення щодо підтримки насіння для відновлення сільськогосподарського виробництва.
(2) Директор охорони здоров'я керує лікуванням поранених; оперативно забезпечує належне медикаментозне лікування, забезпечує медичний огляд та лікування людей у районах, постраждалих від стихійних лих, консультує людей щодо очищення побутової води та навколишнього середовища, а також запобігає спалахам захворювань після штормів та повеней.
(3) Директор Департаменту промисловості та торгівлі повинен ефективно здійснювати державне управління закріпленими секторами та галузями, керувати Електричною компанією Куангнінь та відповідними установами й організаціями щодо зосередження уваги на якомога швидшому ремонті та відновленні енергосистеми, забезпеченні енергопостачання виробництва, бізнесу та повсякденного життя людей, надаючи пріоритет енергопостачання лікарень, медичних закладів та важливих виробничих видів діяльності; мати плани щодо забезпечення належного постачання товарів, посилення контролю над ринком та запобігання дефіциту, необґрунтованому підвищенню цін та споживанню контрафактних та неякісних товарів у найближчий час, особливо наприкінці 2024 року та у Новий рік за місячним календарем.
(4) Директор Департаменту освіти та навчання повинен терміново розпорядитися про прибирання шкіл та класних кімнат, а також ремонтом приміщень, пошкоджених штормами та повенями; мобілізувати всю галузь та всю країну для підтримки навчального обладнання, книг та навчальних матеріалів для пошкоджених шкіл та навчальних закладів, щоб створити умови для швидкого повернення учнів до нормального навчання.
(5) Директор Департаменту інформації та комунікацій ефективно здійснює державне управління зв'язком та пресою, а також керує телекомунікаційними підрозділами в провінції для швидкого відновлення всіх телекомунікаційних мереж для забезпечення безперебійного виробництва, бізнесу та послуг для населення.
(6) Директор Департаменту праці, інвалідів війни та соціальних питань доручив функціональним підрозділам координувати свою діяльність з місцевими органами влади для обстеження постраждалих від повені домогосподарств та оперативного надання продовольчої допомоги домогосподарствам, яким загрожує голод, забезпечуючи стабільне життя людей, особливо домогосподарств в ізольованих районах.
(7) Директор Департаменту фінансів головує та координує свою діяльність з Директором Департаменту провінційних податків та Директором відділення Державного банку В'єтнаму в Куангніні з метою: (i1) керівництва ефективним впровадженням політики щодо відстрочення, звільнення та зменшення податків, зборів, платежів тощо; (i2) аналізу та узагальнення збитків клієнтів, які позичають капітал, оперативного застосування політики підтримки процентних ставок, призупинення боргів, продовження боргів та продовження кредитування організацій, фізичних осіб та підприємств, які зазнали збитків внаслідок штормів та повеней, відповідно до положень законодавства, щоб організації, фізичні особи та підприємства мали умови для відновлення виробництва та бізнесу.
3. Підрозділи вугільної промисловості повинні проактивно та активно координувати свої дії з місцевими органами влади у подоланні наслідків шторму № 3 та постштормових повеней; ретельно готувати плани запобігання повеням та штормам, пошуково-рятувальних робіт у всіх підрозділах; мати плани та плани мобілізації та організації промислового транспорту для підтримки населених пунктів у зборі та транспортуванні сміття до місць збору за потреби.
4. Члени Постійного комітету провінційної партії, призначені до відповідної місцевості, повинні продовжувати моніторинг та проактивне вивчення ситуації, а також безпосередньо оглядати та керувати місцем події, коли це необхідно. Департаменти, відділення, місцеві органи, агентства та підрозділи в провінції повинні суворо організовувати чергування, контролювати погоду та циркуляцію дощів після шторму, рівень води в річках, озерах, дамбах та бути готовими реагувати на всі ситуації; отримувати інформацію та оперативно повідомляти про ситуацію Постійному комітету провінційної партії, коли це необхідно або виникають складні ситуації.
Джерело









Коментар (0)