مثال: HIEN TRI
ٹرین کی سیٹی بجنے لگی، انجن میں گڑگڑاہٹ ہوئی اور ٹرین چلنے لگی۔ نوجوان اٹھ کر بیٹھ گیا اور اپنا لیپ ٹاپ نکال کر کام کرنے لگا۔ بوڑھے نے اپنے اردگرد کی طرف کوئی دھیان نہیں دیا، اس کی آنکھیں سوئی ہوئی تھیں، وہ ابھی تک وہیں لیٹا تھا، اس کے ہاتھوں نے تھیلی کو مضبوطی سے پکڑ رکھا تھا جیسے مارا تو ٹوٹ جائے گا۔ کبھی کبھار وہ اپنے سامنے موجود خلا میں یوں دیکھتا جیسے کسی چیز کا تصور کر رہا ہو، پھر اپنے ہاتھ میں موجود بیگ کی طرف مڑ کر دیکھا۔
- آرام سے لیٹنے کے لیے تھیلے میں کچھ رکھنے کے لیے جگہ تلاش کریں۔
مسٹر کانگ نے کتاب نیچے رکھی اور بوڑھے آدمی کی طرف دیکھا جو گفتگو شروع کر رہا تھا۔ وہ ایک لمحے کو حیران ہوا لیکن پھر جواب دیا۔
- اسے کہیں نہیں رکھ سکتے، ڈرتے ہیں کہ یہ ٹوٹ جائے گا!
نوجوان نے خوشی سے مذاق کیا۔
- قدیم چیزیں، قدیم گلدان، جناب!
- یہ صرف ایک سیرامک جار ہے، لیکن...
بوڑھا ہچکچایا۔ وہ مٹی کے برتن کو پکڑے جہاز کی دیوار سے ٹیک لگائے بیٹھ گیا۔ نوجوان بستر سے نیچے اترا اور بات چیت شروع کرنے کے لیے بوڑھے کے پاس بیٹھ گیا۔
- ٹرین میں سونا مشکل ہے۔ آپ کس سٹیشن پر اترتے ہیں؟
بوڑھے نے جواب میں غیر حاضری سے کہا۔
- ٹرین خالی تھی، میں نے سوچا...
آپ کا کیا خیال ہے؟
نوجوان کو پرجوش انداز میں گفتگو میں شامل ہوتے دیکھ کر بوڑھے نے خاموش رہنا چاہا لیکن نہ ہو سکا۔
- میں نے سوچا کہ بہت ہنگامہ آرائی ہو رہی ہے، دو یا تین لوگ ایک بستر پر گھسے ہوئے ہیں۔
- مارکیٹ کی معیشت میں ایسی کوئی چیز نہیں ہے۔ آپ کو سن کر، یہ پرانے وقتوں کی طرح لگتا ہے!
- آپ قدیم زمانے کے بارے میں کیا جانتے ہیں؟
- نہیں، میں نے ابھی اپنے والدین کو یہ کہتے سنا ہے کہ سبسڈی کی مدت بہت مشکل تھی، بس!
- اوہ، تو یہ ہے!
مسٹر کانگ نے کتاب نیچے رکھی اور اٹھ کر بیٹھ گئے۔
- ماضی کی کہانیاں ہمیشہ خوبصورت اور دلچسپ ہوتی ہیں، حالانکہ وہ مشکل اور مشکل تھیں۔ اسی لیے بہت سے لوگ پرانی یادوں کے ساتھ جیتے ہیں اور پھر پرانی یادوں کے ساتھ مر جاتے ہیں۔
’’آپ شاعر کی طرح بہت اچھی بولتی ہیں۔
گویا اپنا تعارف کرواتے ہوئے مسٹر کانگ نے فوری طور پر چند جملے پڑھے: "دائی ویت کے آسمان پر دریا سے فوج کی خوشامد کی آواز گونجی/ عقلمند اور بہادر بادشاہ نے لوگوں کے دلوں کو جوش مارا، لہریں اور قلعے تعمیر کیے/ کووک کے باصلاحیت اور ذہین ڈیوک آف کووک کے میدان جنگ نے ہزاروں سال تک دشمن کے خون سے رنگے ہوئے خون کو رنگ دیا اٹھنا اور گرنا/ دریائے باخ ڈانگ پر جرنیلوں کے نیزے اور تلواریں یوآن کی فوج کو شکست دینے کے لیے پرعزم تھیں/ یہ بہادر گیت ویتنام کی تاریخ میں ہمیشہ کے لیے مشہور رہے گا، مقدس جذبہ"۔
لڑکے نے تالیاں بجا کر تعریف کی:
- بہت اچھا، بہت فخر ہے! آپ شاعر ہیں؟
مسٹر کانگ نے کوئی جواب نہیں دیا، لیکن پڑھنا جاری رکھا: "دس قبریں اکٹھی ہوئیں - دس لڑکیاں/ بے شرمی کے رنگ کے آئینے میں کنگھی کرنا، ہموار بہتے بال/ محبت کا راستہ، میدان جنگ سے پوشیدہ رازداری/ بس دوسرے دن، گانے اور ہنسی کی آواز ایک دوسرے کو پکارتی ہے، سو کی آوازیں خاموشی سے ڈوب گئیں، بم گرنے کی آوازیں خاموش ہو گئیں۔ آج دوپہر جوانی، سفید بادلوں/ ڈونگ لوک پر واپسی، کنواری چاند ہمیشہ کے لیے زندگی پر چمک رہے ہیں۔
بوڑھے نے کانگ کی طرف تعریفی نظروں سے دیکھا۔
- انہوں نے ان دس خواتین نوجوان رضاکاروں کے بارے میں لکھا جنہوں نے ڈونگ لوک پر بڑے جذبات کے ساتھ اپنی جانیں قربان کیں۔ وہ واقعی کنواری چاند تھے!
تعریفیں وصول کرنے کے بعد، مسٹر کانگ نے باضابطہ طور پر تعارف کرایا:
- پیارے بھائی اور بھتیجے، میرا نام کانگ ہے، میں جنگی رپورٹر ہوا کرتا تھا، مصنف یا شاعر نہیں۔ آج شاعری سے محبت کرنے والوں سے مل کر بہت متاثر ہوا۔ یہ زندگی آسان نہیں...
آخری چند جملے ادھورے تھے لیکن سب سمجھ گئے کہ وہ کیا کہنا چاہتا ہے۔ چند منٹ کی خاموشی کے بعد نوجوان پھر سنجیدہ ہوگیا۔
- شاعر کس سٹیشن پر اترا؟
کانگ نے اپنی آنکھیں کھولیں اور اونچی آواز میں بولا، پھر فوراً اپنی آواز نرم کی۔
- میں نے تم سے کہا تھا کہ میں شاعر نہیں ہوں... اچھا، میں ایک چھوٹے سے اسٹیشن پر اترا، اگر میں تمہیں بتاؤں تو بھی تمہیں پتہ نہیں چلے گا!
ایسا لگتا تھا کہ مسٹر کانگ کو اپنے نئے دوستوں سے ہمدردی محسوس ہوئی اس لیے وہ بات کرنے کے لیے کھل گئے۔ اس کی آواز قدرے کرخت تھی، کبھی کبھی ٹرین کی گڑگڑاہٹ میں کھو جاتی تھی، لیکن سب سمجھ گئے تھے۔ وہ کوانگ نم کے ایک چھوٹے سے اسٹیشن پر اترے گا، پھر ایک بس میں واپس مڈلینڈز جائے گا، اپنے ساتھیوں سے ملے گا جو جنگی رپورٹرز تھے جو کبھی یہاں، Mu U پہاڑ کے دامن میں لڑے تھے، اور مل کر گرنے والوں کے لیے بخور جلاتے تھے۔ وہ خوش قسمت تھا کہ وہ اب بھی زندہ تھا کہ ہر سال پرانے میدان جنگ میں واپس آتا، ایک دوسرے کو نظمیں پڑھتا، اور بموں کی بارش کے باوجود کام کرنے کے اوقات کے بارے میں کہانیاں سناتا۔ توپ خانے کے گولے کے ٹکڑے اس کے سر میں کہیں چپک گئے، جس سے وہ دوسروں کی نظروں میں "پاگل بوڑھا آدمی" بن گیا۔ کہانی سنانے کے بعد اس نے پھر آہ بھری۔
- میں نے سنا ہے کہ گاؤں کا نام جلد ہی بدل جائے گا، Mu U کے لیے کتنے افسوس کی بات ہے!
- Mu U نام بہت اچھا ہے، لیکن مجھے نہیں لگتا کہ یہ ختم ہو گیا ہے، یہ اب بھی آپ اور آپ کے ساتھیوں کے دلوں میں ہے۔
بوڑھے نے اپنی آنکھوں میں ناراضگی سے نوجوان کی طرف دیکھا۔
- یہ اب کھویا نہیں ہے، لیکن اور کیا!
مسٹر کانگ نے بوڑھے کی طرف ہمدردی سے دیکھا۔ بوڑھے نے فوراً کوئی جواب نہیں دیا، کپڑے کی تھیلی کو مضبوطی سے گلے لگا لیا۔
- اس مٹی کے برتن میں مٹھی بھر مٹی ہے، جسے میرے ساتھی کا گوشت اور ہڈیاں کہا جاتا ہے، جس نے جنوب کی آزادی کی خبر دینے کے لیے فوج کا پیچھا کرتے ہوئے سائگون کے گیٹ وے پر اپنے آپ کو قربان کر دیا اور خوش قسمتی سے ایک خاندان کے باغ میں دفن ہوا۔ باغ نے کئی بار ہاتھ بدلے، اور نئے مالک نے اپنے نام، آبائی شہر کے ساتھ ایک چھوٹا، دفن شدہ سٹیل دریافت کیا... اب جب کہ وہ اپنے ساتھی کو واپس لایا ہے، Mu U اب وہاں نہیں ہے!
مسٹر کانگ نے اپنی آنکھوں میں آنسو لیے کہانی سنی۔
- آپ غلط سوچتے ہیں، آبائی شہر وہ ہے جہاں آپ پیدا ہوئے اور پلے بڑھے، چاہے اس کا کوئی بھی نام ہو، یہ اب بھی آبائی شہر ہے!
لڑکے نے بات جاری رکھی:
- یہ صرف ایک نام ہے…
بوڑھے کو لگتا تھا کہ وہ بچوں کی بات کو قبول نہیں کر رہا ہے۔
- آپ کا آبائی شہر نہیں ہے؟ لوگ درختوں کی طرح ہیں، وہ اس زمین کے شکر گزار ہیں جس سے وہ اگتے ہیں۔
بوڑھے آدمی کی آواز ٹرین کی چگ چگ چگ اور پھر لمبی لمبی سیٹی کے ساتھ گھل مل گئی۔ نوجوان اپنے آخری الفاظ کہتے ہوئے بستر پر چڑھ گیا۔
- اصل دل میں ہے. جو شخص وطن میں رہتا ہے لیکن اس سے غداری کرتا ہے وہ اتنا اچھا نہیں جتنا گھر سے دور ہے لیکن اس سے لگاؤ رکھتا ہے۔
ایک بچے کو کسی کو لیکچر دیتے ہوئے سننا پریشان کن تھا، لیکن وہ غلط نہیں تھا۔ کسی نے اس سے زیادہ کچھ نہیں کہا کیونکہ سب سوچتے تھے کہ وہ صحیح ہے اور دوسرا شخص بھی درست ہے۔ مسٹر کانگ نے اپنے سینے کو تنگ اور بے چینی محسوس کرتے ہوئے اونچی آواز میں آہ بھری۔
ٹرین کی رفتار کم ہوئی، بظاہر ایک اسٹیشن پر رکنے والی تھی، اس کے خلاف چلنے والی ہوا آوازوں کو ٹرین کے پچھلے حصے کی طرف لے گئی۔ ہوا میں اس نے بہت واضح طور پر سنا: "بوڑھا اور الجھا ہوا، سوچ رہا تھا کہ وہ ہوشیار ہے، خیالات بنا رہا ہے"۔ اس نے نوجوان کی طرف دیکھا، وہ کمپیوٹر پر کام کر رہا تھا۔ پھر اس نے مسٹر کانگ کی طرف دیکھا، وہ ایک کتاب پڑھ رہے تھے۔ تو وہ خود سے بات کر رہا تھا!
ٹرین مسافروں کو لینے اور اتارنے کے لیے رک گئی۔ نوجوان نے موقع غنیمت جانتے ہوئے دروازے کی طرف چل دیا۔ روشنی کی ایک لکیر، روشنی کا ایک گنبد، ایک روشن علاقہ، روشنی کا ایک وسیع میدان کھڑکی کے باہر نمودار ہوا۔ ہر کوئی روشنی کے میدان کو دیکھنے اور اس کی تعریف کرنے کمرے سے نکل گیا۔ پتہ چلا کہ ڈریگن فروٹ کا کھیت لامتناہی پھیلا ہوا ہے، چمکتے ستاروں جیسی روشنیوں سے لٹکا ہوا ہے، ایک جادوئی اور رومانوی روشنی، ایک ایسی خوبصورتی جسے بیان نہیں کیا جا سکتا، صرف ملک، سرزمین اور لوگوں کی محبت سے محسوس ہوتا ہے۔
ریل گاڑی پھر سے چلنے لگی اور روشنی کا میدان غائب ہو کر دوبارہ نمودار ہوا، کتنا خوبصورت!
- میرا آبائی شہر بہت خوبصورت ہے!
نوجوان واپس بستر پر آگیا۔ بوڑھے نے ابھی تک مٹی کے برتن کو مضبوطی سے پکڑ رکھا تھا جس میں اس کے ساتھیوں کے گوشت اور ہڈیوں کی باقیات تھیں۔ مسٹر کانگ بڑبڑایا، لیکن سب نے صاف سنا۔ "ہر شخص کے دل کی دھڑکن ملک کی آرزو ہے/ باصلاحیت، مہربان اور روادار لوگوں کا ملک/ انسانیت کا خون قوم کی روح اور بہادری کے جذبے کو پروان چڑھاتا ہے/ نگوین ڈو نے کیو کو جھولے کے پاس لوری کے طور پر لکھا/ نگوین ٹرائی نے وو پر فتح کا اعلان لکھا، جو نسلوں کے لیے شاعری کا نمونہ بن چکا ہے/ کار کی تصویر بن چکی ہے۔ چار ہزار سال تک فادر لینڈ کا۔
ٹرین اب بھی رات کو ہوا کے خلاف بہت سے احساسات لے کر دوڑتی ہے... چگ... چگ... چگ...
ماخذ: https://baoquangnam.vn/chuyen-tau-nguoc-gio-3157196.html
تبصرہ (0)