لہذا، براہ کرم کالم "لفظوں کے بارے میں بات چیت" کو بتائیں کہ آیا اوپر کے دونوں ورژن مترادف ہیں یا معنی میں مختلف، اور اگر وہ معنی میں مختلف ہیں، تو وہ کیسے مختلف ہیں؟
آپ کا بہت بہت شکریہ۔
جواب: "آپ میری پیٹھ کھجاتے ہیں" اور "آپ میری پیٹھ کھجاتے ہیں میری پیٹھ ہے" دو جملے ہیں جو آزادانہ طور پر موجود ہیں اور ان کے مختلف معنی ہیں۔
1. "ٹِٹ فار ٹِٹ"
"Tit for tat" سے مراد باہمی فائدے کے اصول پر مبنی رشتہ ہے۔ دونوں فریقوں کو جواب دینا چاہیے اور ایک دوسرے کے مفادات کا خیال رکھنا چاہیے، جیسا کہ "وہ ہیم دیتا ہے، وہ شراب کی بوتل دیتی ہے"، "چاول کا کیک دو، خالہ اسے واپس دیتی ہیں"، "چاول کا کیک دو، خالہ اسے واپس دیتی ہیں"، "چاول کا کیک، ڈک کیک واپس دو"۔
"دینا اور لینا" کا رشتہ ایک لین دین کا، منصفانہ رشتہ ہے، اور اگر دو فریقوں میں سے کوئی ایک اس اصول پر پورا نہیں اترتا یا اس کی خلاف ورزی کرتا ہے تو اسے قائم یا برقرار نہیں رکھا جا سکتا۔
یہ بے کار نہیں ہے کہ ہمارے ہاتھ میں سات لغتیں "ٹٹ فار ٹاٹ" کے لیے الگ سیکشن ہیں۔ یہاں کچھ مثالیں ہیں:
- ویتنامی لغت (ہوانگ پھے ایڈیٹر - ویتلیکس): "دینا اور لینا - اس شخص کے ساتھ اچھا سلوک کریں جس نے آپ کے ساتھ اچھا سلوک کیا ہے۔
- ویتنامی لغت (Nguyen Nhu Y): "دینا اور لینا - باہمی فائدے کی بنیاد پر تبادلہ، یکساں سلوک"۔
- ویتنامی لغت (لی وان ڈک): "دینا اور لینا - بی ٹی۔ ایک دوسرے کے ساتھ دینا اور لینا، جیسا کہ ہونا چاہئے، احسانات کا قرضہ دینا اور ان کی ادائیگی کرنا"۔
- ویتنامی محاوروں اور کہاوتوں کی لغت (وو ڈنگ گروپ): "دینا اور لینا: کسی رشتے میں کسی سے لطف اندوز ہونے پر ایک بدلہ ہوتا ہے؛ اچھی طرح سے ہونا، ماضی اور حال کا ہونا"۔
یہاں ہم "Tit for tat" کے لیے کچھ مثالی عبارتوں کا حوالہ دینا چاہیں گے:
- Nhan Dan اخبار نے "Tit for tat!" کے عنوان سے ایک مضمون میں کہا: "اس ہفتے کے شروع میں تہران میں ایک پریس کانفرنس سے خطاب کرتے ہوئے، صدر Pezeshkian نے کہا: "اگر امریکہ اور بعض یورپی ممالک اپنے وعدوں کو پورا کرتے ہیں تو ہم بھی معاہدے کی پاسداری کریں گے۔ اگر وہ ایسا نہیں کریں گے تو ہم بھی نہیں کریں گے۔‘‘ (نھان دان اخبار - 2024)۔
اس کے مطابق، اگر A "نہیں دیتا"، تو B فوری طور پر "واپس نہیں دے گا"۔
- "مسٹر ٹرمپ اور ان کے حامی باہمی محصولات کے بارے میں ایک بہت ہی سادہ دلیل دیتے ہیں: اگر امریکی کمپنیاں کسی دوسرے ملک کو اپنا سامان بیچتے وقت محصولات اور دیگر تجارتی رکاوٹوں کے تابع ہیں، تو اس ملک سے امریکہ میں داخل ہونے والے سامان کو بھی متعلقہ محصولات کے تابع ہونا چاہیے۔" (مسٹر ٹرمپ کے "باہمی" محصولات سے عالمی معیشت کو خطرہ ہے - vneconomy.vn - 2025)۔
جیسا کہ اوپر لکھا گیا ہے، "تم مجھے واپس دو، میں تمہیں واپس دیتا ہوں" کا جملہ "تم مجھے ایک ہیم دو، میں تمہیں شراب کی ایک بوتل دیتا ہوں"، یا "مجھے چاول کا کیک دو، میں تمہیں چاول کا کیک واپس دیتا ہوں"، "مجھے کچھ چاولوں کا کیک دو، میں تمہیں کچھ چاولوں کا کیک واپس دیتا ہوں"، "مجھے کچھ چاول کیک دو، میں تمہیں کچھ چاول کیک واپس دو"، خوبانی، مجھے کچھ بیر دو"،...
مندرجہ ذیل متن اس کو ظاہر کرے گا:
"مسٹر چیم کے مطابق، اگر ہم چاہتے ہیں کہ اسپانسرز فٹ بال ٹیموں کو سپورٹ کریں، تو ان کے لیے سازگار حالات اور ترغیبات پیدا کرنے کے لیے مقامی لوگوں کی پالیسیاں بھی ہونی چاہئیں، کیونکہ کاروبار کرنے کے لیے منافع کی ضرورت ہوتی ہے! "تمہارے پاس سور کے پاؤں ہیں، اس کے پاس شراب کی بوتل ہے" کے نعرے کے ساتھ، بہت سے علاقے جیسے کہ تھانہ ہوا، کوانگ نین، ہائی فاؤنگ کلب میں سرمایہ کاری کرنے کے بجائے فٹ بال کلب میں سرمایہ کاری کرنے کا مطالبہ کرتے ہیں۔ صوبائی بجٹ کو ٹیموں کی مدد کے لیے استعمال کرنا۔ (Nghe An Newspaper - 2017)۔
یہ بھی یاد رکھنا چاہیے کہ "دینا اور لینا" ایک محاورے کے طور پر بھی استعمال ہوتا ہے، جو ایک ایسے رشتے کا حوالہ دیتا ہے جو خالصتاً دونوں فریقوں کے فائدے کے لیے ہو، ایک دوسرے کے ساتھ پیار یا مہربانی سے پیدا نہ ہو۔ مثال کے طور پر: "وہ صرف دینے اور لینے کے لیے اکٹھے ہوتے ہیں۔ ایک بار جب وہ ایک دوسرے کو فائدہ نہ پہنچائیں، تو آپ اپنے راستے پر چلیں، میں اپنے راستے پر چلا جاتا ہوں۔"
2. "آپ میری پیٹھ کھرچتے ہیں، میں آپ کو نوچوں گا"
اگر "Reprocity" سے مراد باہمی فائدے کے اصول پر مبنی تعلقات ہیں (ایک طرف سے خیر سگالی اور ذمہ داری کے بغیر، تعاون یا رشتہ فوری طور پر رک جائے گا یا نہیں ہو سکتا)، تو "Reprocity باہمی اطمینان ہے" رویے میں مشورہ اور تجربہ دیتا ہے: اگر کوئی آپ کے لیے کچھ اچھا کرتا ہے، تو آپ کو بھی مناسب اور سوچ سمجھ کر جواب دینا چاہیے تاکہ وہ رشتہ اچھا اور دیرپا ہو۔ اس کے مطابق، اگر ہم "باہمی اطمینان ہے" کے جملے کو کچھ دستاویزات کے سیاق و سباق سے تبدیل کرتے ہیں جو ہم نے سیکشن "1- Reciprocity" میں پریس سے نقل کیے ہیں، تو یہ غیر معقول ہوگا۔
اس طرح، "ایک دوسرے کو مطمئن کرنے کے لیے دینا اور لینا" کوئی اصول نہیں ہے، یہ شرط پہلے سے طے شدہ اور زبردستی ہے، جس میں دونوں فریقوں کو فوری طور پر جواب دینے کی ضرورت ہوتی ہے جیسا کہ کہا جاتا ہے "دینا اور لینا"، بلکہ رضاکارانہ، رویے میں سمجھ بوجھ اور ایک دوسرے کے ساتھ طویل المدتی سلوک کی بنیاد پر۔ یہاں بنیادی فرق "دینا اور لینا" کا جملہ ہے۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ ایک فریق "دے" سکتا ہے لیکن دوسرا فریق نہیں دیتا، یا شاذ و نادر ہی "واپس" دیتا ہے، تب بھی رشتہ قائم رہتا ہے۔ لیکن اگر ایسا ہوتا رہا تو وقت گزرنے کے ساتھ ساتھ دونوں فریقوں کے درمیان تعلقات ختم ہوتے جائیں گے، یا دونوں فریقوں میں سے کوئی ایک غیر مطمئن محسوس کرے گا، نہ کہ فوری طور پر ختم ہونے والے رشتے کی طرح "دو اور لے" کے اصول پر مبنی تعلقات۔
مین نونگ (سی ٹی وی)
ماخذ: https://baothanhhoa.vn/co-di-co-lai-va-co-di-co-lai-moi-toai-long-nhau-243388.htm
تبصرہ (0)