
بہت سے لوگوں کا کہنا ہے کہ کوانگ نام صوبے کے لوگ "a" آواز (/a/ فونیم) کا تلفظ نہیں کر سکتے۔ /a/ آواز، جس میں منہ کو چوڑا کرنا اور ہونٹوں کو گول نہیں کرنا شامل ہے، اور معیاری ویتنامی اور دنیا بھر کی زیادہ تر زبانوں میں عام ہے، کسی نہ کسی طرح کوانگ نم میں بغیر کسی نشان کے غائب ہو گئی ہے۔ پھر "cái ca" "cứa coa" بن جاتا ہے، "ba má" "boa móa" کی طرح لگتا ہے... اس کے بارے میں مزید بحث کرنے کی کیا ضرورت ہے؟
اصل میں، یہ معاملہ نہیں ہے. Quang Nam لہجے میں /a/ آواز اب بھی بہت عام اور آسانی سے پہچانی جا سکتی ہے۔ کوانگ نام کے بہت سے علاقے معیاری ویتنامی میں "cay" کو "ca" کے طور پر تلفظ کرتے ہیں، اور کچھ جگہوں پر، "cau" "ca" بن جاتا ہے۔ یہ صرف اتنا ہے کہ لوگ تحریری "a" سے متاثر ہوتے ہیں اور اسے /a/ آواز سے ممتاز نہیں کرتے، اس لیے وہ اسے اس طرح سمجھتے ہیں۔
یہاں تک کہ جب "ca" کو "coa" کے طور پر تلفظ کیا جاتا ہے، تو /a/ آواز میں کوئی تبدیلی نہیں ہوتی۔ "ca" کے لیے صوتیاتی اشارے /ka/ ہے، اور "coa" کے لیے یہ /kwa/ ہے۔ کوانگ بولی میں /a/ آواز سے پہلے صرف ایک نیم حرف /w/ (ایک تنگ، گول آواز جو "u" آواز سے ملتی جلتی ہے) شامل کرتی ہے۔ معیاری ویتنامی زبان کی طرح منہ کو چوڑا کھولنے اور /a/ کا تلفظ کرنے کے بجائے، کوانگ بولی آواز کو پھیلاتی ہے، ایک تنگ /w/ منہ کی شکل سے چوڑے /a/ منہ کی شکل تک سرکتی ہے۔
تو "cay" "ca" کیوں ہوا؟ یہ بہت عجیب لگتا ہے، اور میں واقعی اس کے بارے میں بحث کرنا چاہتا ہوں۔ اس لفظ میں، "cay" /kaj/ میں نیم حرف /j/ (جس کا تلفظ "i" کی طرح ہے) کو چھوڑ دیا گیا ہے، "ca" /ka/ بن گیا ہے۔ اسی طرح، "cau" (/kaw/) میں نیم حرف /w/ بھی کھو گیا ہے، لہذا "cau" "ca" (/ka/) بن جاتا ہے۔
دوسرے خطوں کے لوگ جو تھوڑی بہت کینٹونیز سیکھنا چاہتے ہیں اکثر حوصلہ شکنی کرتے ہیں جب انہیں تلفظ کرنا مشکل ہوتا ہے۔
لفظ "học hỏi" (سیکھنے کے لئے) "hạc hủa" (کرین) بن جاتا ہے، جو دو بالکل مختلف الفاظ کی طرح لگتا ہے۔ دراصل، اس کی ایک وجہ ہے۔ معیاری ویتنامی میں، "học" میں فونیم کی ساخت /hawk/ ہے، جو حرف "o" کے ساتھ لکھا جاتا ہے لیکن حرف /a/ کے ساتھ، "ha-uc" کی طرح تلفظ کیا جاتا ہے۔ Quang Nam لہجے میں، نیم حرف /w/ کو بھی آسان تلفظ کے لیے چھوڑ دیا جاتا ہے، جس کے نتیجے میں /hak/، "hạc" کی طرح تلفظ ہوتا ہے۔
"hỏi" (/hɔj/) کا معاملہ کچھ زیادہ ہی دلچسپ ہے، جو "hủa" (/huə/) میں تبدیل ہوتا ہے۔ گول، چوڑے ہونٹوں والا حرف /ɔ/ کی جگہ تنگ ہونٹوں والے، آسانی سے تلفظ کرنے والے diphthong /uə/ سے بدل دیا جاتا ہے، جب کہ آخری نیم حرف /j/ کو چھوڑ دیا جاتا ہے۔ Thanh Hoa بولی میں، یہ لفظ Quang بولی سے کافی ملتا جلتا ہے، لیکن پھر بھی حتمی /j/، "huở-i" /hwəj/ کو برقرار رکھتا ہے۔ ہیو بولی تقریبا ایک جیسی ہے، "hỏi" "hoải" /hwaj/، چوڑے ہونٹوں والی /a/ آواز کے ساتھ بن جاتا ہے۔ یہ وہی ویتنامی جڑ ہے، لیکن اضافے، گھٹاؤ، یا معمولی تحریف کے ساتھ، یہ ایک علاقائی "خاصیت" بن جاتی ہے۔
"کوانگ نام میں لفظ 'مکھی' کا تلفظ 'کون اینگ' ہے۔" معیاری ویتنامی میں، "اونگ" اصل میں وول /ɔ/ نہیں ہے جیسے "ngon" یا "con" میں... یہ /awŋ/ ہے، فوری تلفظ "au-ng" کی طرح۔ کوانگ نام کے لہجے میں، تھو بون دریا کے شمال اور جنوب کے علاقوں میں، /w/ آواز ختم ہو کر "انگ" (/aŋ/) بن جاتی ہے۔ "ماں، میں تین شہد کی مکھیاں دیکھ رہا ہوں" (Má ơi, con thấy boa con ang)۔
میرے آبائی شہر میں، کوانگ نام صوبے کے پرانے مڈلینڈ کے ایک گاؤں میں، Tet (قمری نئے سال) کے دوران، لوگوں میں اکثر "عمر بنانے" کا رواج ہوتا ہے۔ عمر کیسے "بنائی" جا سکتی ہے؟ یہ بنیادی طور پر دوسری جگہوں کی طرح "عمر کے تحفے" دینے کے مترادف ہے۔ رفتہ رفتہ لوگوں نے اس کا غلط تلفظ ’’عمر بنانا‘‘ شروع کر دیا۔ بہت سے لوگوں نے، "بنایا" سن کر اور اسے "بنانے" کے لیے غلط سمجھا، اسے Tet کے لیے کم صوبائی اور زیادہ رسمی لگنے کے لیے "میکنگ ایج" میں تبدیل کر دیا۔
زبان، اپنی من مانی صوتی ساخت کے ساتھ، بہت نازک اور آسانی سے بدلی جا سکتی ہے۔ یہ زبان کے مختلف سلسلوں کے درمیان تصادم کی وجہ سے ہو سکتا ہے، بعض اوقات تلفظ کی سہولت کے لیے معمولی اضافے یا گھٹاؤ کی وجہ سے، اور بعض اوقات صرف اوپر والی غلطیوں کی وجہ سے۔
ویتنامی زبان ویتنامی لوگوں کی ہر ہجرت کے ساتھ تیار ہوئی ہے۔ پہاڑ اور دریا ملک کو الگ کرتے ہیں، تاریخ نے کئی موڑ لیے ہیں، اور مختلف نسلی گروہ آپس میں گھل مل گئے ہیں، جس کے نتیجے میں خطوں میں مختلف تلفظ ہوتے ہیں۔ تاہم، Quang Nam لہجہ، یا Quang Nam بولی، ایک حد تک سخت تبدیلی سے گزری ہے، جس کی وجہ سے یہ آواز قدرے ناواقف اور تلفظ کرنا مشکل ہے۔
ماخذ: https://baodanang.vn/hac-hua-tieng-quang-3324523.html







تبصرہ (0)