درحقیقت، بہت سی لغات صرف "گائے گئے" کو پودوں کی نوع کے طور پر ریکارڈ کرتی ہیں۔ مثال کے طور پر، گریٹ ویتنامی لغت (جس میں Nguyen Nhu Y کی طرف سے ترمیم کی گئی)، "sung" کے اندراج کے دو معنی بیان کیے گئے ہیں: "1. ایک درخت جو نم جگہوں پر، تالابوں اور جھیلوں کے کناروں پر اگتا ہے، اس کا ایک چھوٹا سا تنے، کوئی ثانوی جڑیں نہیں، بہت سے ترازو کے ساتھ نرم شاخیں، ٹکڑوں اور نشانات، بیضوی شکل کے ساتھ بہت سے چھوٹے چھوٹے پتے کے ساتھ" تنے اور شاخوں پر گھنے پھل، پکنے پر سرخ بھورے، کھانے کے قابل 2 انجیر کا پھل: کھلا منہ گانا (tng.)"۔ یا ویتنامی لغت (وان ٹین کے ذریعہ ترمیم شدہ)، "سنگ" کے اندراج کی وضاحت کرتا ہے "ایک درخت جس کے تنے اور بڑی شاخوں پر گروپوں میں پھل اگتا ہے، پکنے پر سرخ، کھانے کے قابل"۔
شاید اسی لیے ویتنامی ریڈپلیکیٹڈ ورڈز ڈکشنری (ہوانگ وان ہان، ایڈیٹر-ان-چیف - سوشل سائنسز پبلشنگ ہاؤس - 2013) نے "سنگ ہان" کو "خوش، مادی یا روحانی طور پر مطمئن محسوس" کے طور پر جمع کیا ہے اور اس کی مثال "خوش زندگی گزارنا" استعمال کی ہے۔
دراصل، "sung vui" 充暢 چینی اصل کا ایک مرکب لفظ ہے [جس کا مطلب وہی دور ہے]۔ "سنگ" 充 کا مطلب ہے مکمل، مکمل، اندرونی طاقت سے بھرپور۔ "سنگ" بہت سے مرکب الفاظ میں ظاہر ہوتا ہے جیسے "sung tuc" 充足; "سنگ مین" 充滿; "sung suc" اس کے علاوہ، "سنگ" بھی آزادانہ طور پر استعمال کیا جاتا ہے. ویتنامی لغت میں (ہوانگ پھے، ایڈیٹر-ان-چیف - ویتلیکس)، "سنگ" کا اندراج اس کی وضاحت کرتا ہے "بہت جوش کی حالت میں، توانائی سے بھرا ہوا" اور مثال دیتا ہے "بہت پرجوش ~ اپنی پوری طاقت کے ساتھ گانا"۔
لفظ "خوش" میں، "سنگ" کا مطلب کافی، بھرا ہوا ہے۔ "اچھا کھاؤ، اچھا لباس" کے محاورے کے ساتھ، "سنگ" کا مطلب ہے مکمل، کافی۔ مثال کے طور پر، "Y noãn nhi thực sung - 衣煖而食充" (Tuận Tử)، کا مطلب ہے کافی کپڑے اور گرم جوشی، کافی خوراک، کم سے کم مواد کی کفایت کے ساتھ زندگی کا حوالہ دیتے ہوئے، ویتنامی میں اسے Com no ao am/E Coat warm، Well ڈریس کہا جاتا ہے۔
暢 کے ساتھ، یہ چینی اصل کا ایک ویتنامی لفظ بھی ہے، جس کا مطلب ہے خوش، آرام دہ، ہموار، مکمل (خوشی کی طرح؛ ایک پری کی طرح خوش،...)۔ عظیم چینی لغت ہر عنصر کے معنی بیان کرتی ہے: "سنگ: کافی، مکمل" [سنگ: مکمل، مکمل - 充: 足، 滿]؛ "سونگ: آرام دہ؛ خوش۔" [سوونگ: خوش، مسرور - 暢: 舒暢; 歡快]؛ "گایا ہوا: مکمل اور بہتا ہوا، ہموار۔" [گایا گیا ہے: گایا گیا ہے فان نہیں سوک ڈیٹ - 充暢: 充分而暢達]۔
حوالہ: چینی زبان میں، کچھ الفاظ ایسے بھی ہیں جن میں لفظ "چوونگ" ہوتا ہے، جیسے "thong xuong" 通暢 جس کا مطلب صاف اور کھلا ہوتا ہے۔ "وان ٹو" (لفظی طور پر، سوچ روانی اور مربوط ہے)؛ "thuan xuong" 順暢 جس کا مطلب ہے ہموار، بغیر کسی رکاوٹ کے۔ "thu xuong" 舒暢 جس کا مطلب ہے آرام دہ اور خوش۔ "luu xuong" 流暢 جس کا مطلب ہے بہتا ہوا، روانی (جیسے "وان لیکن لو ژونگ" 文筆流暢 - روانی سے تحریر)۔
اس طرح، لفظ "سنگ ووئی" میں "سنگ" کا مطلب ہے مکمل، کافی، اور یہ چینی اصل کا ایک مرکب لفظ ہے، نہ کہ نقل شدہ لفظ۔
مین نونگ (سی ٹی وی)
ماخذ: https://baothanhhoa.vn/nghia-cua-sung-nbsp-trong-tu-sung-suong-260047.htm
تبصرہ (0)