ہیلو مصنف Nguyen Ngoc Tu. آپ کے لیے بہاؤ کا کیا مطلب ہے؟
آہ، مجھے یقین ہے کہ میرے پہلے کاموں سے لے کر اب تک بہتی باتیں میرے ساتھ رہی ہیں! بس اتنا ہے کہ کبھی ہلکا ہوتا ہے، کبھی مضبوط ہوتا ہے، کبھی پتلا ہوتا ہے، کبھی نمایاں ہوتا ہے۔ اگر میں پیدا ہونے کے لمحے سے موت کی طرف حرکت میں تھا، تو اب میں اسے "دیکھنا" چاہتا ہوں، اسے سمجھنا چاہتا ہوں۔ یہ موضوع وسیع ہے - اس کا ثبوت یہ ہے کہ اپنی محدود صلاحیت کے ساتھ، میں ہمیشہ کے لیے مکمل کیے بغیر لکھتا رہا ہوں - مثال کے طور پر، جب ہم اس طرح بات کر رہے ہیں، تو ہم بھی بہہ رہے ہیں!
بڑھنے کی نوعیت اور افق کی پکار بہت ہی پراسرار، تقریباً مابعد الطبیعاتی چیزیں ہیں۔ آپ نے اس طرح کے چیلنجنگ، مشکل مضمون کا پیچھا کرنے کا انتخاب کیوں کیا؟
ایک مصنف کے لیے، اگر آپ واقعی اپنے قلم کو کام میں لانا چاہتے ہیں، تو کوئی بھی موضوع زیادہ مشکل نہیں ہوتا (ہنستا ہے)۔ مشکل کے عالم میں مجھے اپنی حدود کا احساس ہوتا ہے لیکن اس کے برعکس میں یہ بھی دیکھتا ہوں کہ میں کس قدر وسعت اور وسعت پا سکتا ہوں! لیکن اگر آپ میرے آبائی شہر میں رہتے ہیں، تو آپ دیکھیں گے کہ یہاں جو کچھ ہوتا ہے وہ زیادہ تر سطح پر ہوتا ہے۔ لوگ، دریا، موسم، مچھلی، پودے… سب کچھ سمجھنا آسان ہے، اگر آپ توجہ دیں…
سطح اور باطن دونوں پر بہہ جانا جیسا کہ آپ نے اوپر ذکر کیا ہے زندگی کی حرکت کا قانون ہے۔ اگر یہ قانون ہوتا تو لوگوں کو اس انتخاب میں راحت محسوس کرنی چاہیے۔ لیکن دی کال آف دی ہورائزن میں نوجوانوں کو شہر لانے، بوڑھوں کو ان کے آبائی علاقوں میں واپس لانے کی دعوتیں اتنی تنہا کیوں ہیں؟
میرے خیال میں اس کی وجہ یہ ہے کہ ہم اکثر کافی نہیں جانتے، مطمئن ہونے کا طریقہ نہیں جانتے، جو کچھ ہمارے پاس ہے اس سے مطمئن رہنا نہیں جانتے۔ میں ہمیشہ یہ محسوس کرنے میں اچھے/برے کا فیصلہ نہیں کرتا کہ کچھ غائب ہے۔ لیکن مجھے ایک ادیب کا موقع اس میں ملتا ہے کہ اگر انسان کی بھوک لامتناہی ہے تو پوری نہیں ہو سکتی۔ وہ خلا ہے جہاں میں ہل چلا سکتا ہوں۔
ہو چی منہ سٹی میں گزشتہ اپریل میں آٹوگراف پر دستخط کرنے کے لیے مصنف نگوین نگوک ٹو کے انتظار میں قارئین کی لمبی لائنیں - تصویر: PHUONG NAM
آپ نے ابھی لفظ " ہل چلانے" کا ذکر کیا ہے۔ افق کی پکار اس گرم زمین کی طرح ہے جس پر آپ ہل چلاتے ہیں، کیونکہ یہ معاشرے میں آپ کی خصوصی دلچسپی کو ظاہر کرتی ہے، موسمیاتی تبدیلی، آبادی کے ڈھانچے میں تبدیلی سے لے کر سوشل نیٹ ورکس پر تیز، سرد طرز زندگی تک... آپ کی رازداری کے ساتھ، لوگ اکثر سوچتے ہیں کہ Nguyen Ngoc Tu صرف اپنی زندگی گزارتا ہے۔ لیکن یہ پتہ چلتا ہے کہ آپ موجودہ واقعات میں بھی دلچسپی رکھتے ہیں؟
میں بھی ایک عام آدمی ہوں، اس زمین پر رہتا ہوں، بادلوں میں نہیں! صبح جب میں بازار جاتا ہوں اور مچھلی اور سبزی بیچنے والی خواتین سے ملتا ہوں تو بہت سی معلومات بھی واپس لاتا ہوں۔ گاؤں، خاندان اور رشتہ داروں کی حقیقت بھی مجھ پر اپنا گرم سانس لیتی ہے، چاہے میں کتنا ہی پیچھے ہٹ گیا ہوں۔ لیکن آخر کار، اگر میرے اندر بھرپور تخیل اور ہمدردی کی صلاحیت ہے، تو زندگی کے بہاؤ میں "ساری چیز کو پھینکنے" کی ضرورت نہیں ہے، بس ساحل پر کھڑے ہو کر، میں اس کی شکل، رنگ اور ذائقہ کا بھی مشاہدہ اور سمجھ سکتا ہوں۔
آپ نے ابھی اپنے آبائی شہر کا ذکر کیا۔ ایسا لگتا ہے کہ شروع میں دریائی ڈیلٹا اور حقیقت پسندانہ تحریری انداز سے، لوگ آپ کو ایک نئے، زیادہ تجرباتی انداز تحریر کے ساتھ عالمگیر مسائل کے بارے میں زیادہ بات کرتے ہوئے دیکھ رہے ہیں؟
دراصل، جب میں لکھتا ہوں، میرا مقصد کسی علاقے، علاقے یا براعظم پر نہیں ہوتا۔ میں صرف ایک چیز کو اچھی طرح سے کرنے کی کوشش کرتا ہوں: "کم از کم کچھ نیا ہے"۔ میں خود ہدف ہوں۔ اپنے ہی سائے پر قدم رکھنے کے لیے خود کو دیکھو۔ اگر میں لکھنے کے اس انداز سے کچھ نہیں کر سکتا جو میرے اپنے گوشت اور خون جیسا ہے، تو کم از کم کہانی سنانے کی تکنیک میں کچھ تلاش اور تازہ ضرور ہے!
آپ نے کہا کہ آپ نے صرف ایک چیز کو اچھی طرح سے کرنے کی کوشش کی: "کم از کم کچھ نیا ہے۔" اس "نئے" کا اظہار اس حقیقت سے کیا جا سکتا ہے کہ Troi میں ، کرداروں کو خاص حالات میں رکھا گیا ہے، خاص رویے ہیں، اور بہت زیادہ خیالی ہیں۔ دریں اثنا، افق کی آواز بہت حقیقی، بہت حقیقی ہے۔ کیا آپ دو الگ الگ راستے الگ کر رہے ہیں: ناول اور مختصر کہانیاں فن کے لیے ہوں گی۔ اور مضامین زندگی کے لیے ہوں گے؟
یہ کہنا بہت زیادہ نظریاتی ہے۔ میں نے یہ بھی نہیں سوچا کہ میں کس چیز کے لیے "ان" ہوں۔ لیکن جیسا کہ آپ، یا بہت سے قارئین، واضح طور پر دیکھ سکتے ہیں، میری کتابیں دو الگ الگ لائنوں میں تقسیم ہیں: میں پیسہ کمانے کے لیے لکھتا ہوں اور میں اپنے لیے لکھتا ہوں، اپنی پسند کی چیزوں کے لیے۔ مجھے جو چیزیں پسند ہیں وہ بہت مبہم ہیں، بعض اوقات قارئین اسے برداشت نہیں کر پاتے!
ان دو انواع کے ساتھ، آپ کی لکھنے کی عادات کیا ہیں؟ ایسا لگتا ہے کہ ریلیز کے وقت کے لحاظ سے ان دو انواع کے درمیان ایک تعامل ہے۔ کیا وہ تحریری عمل میں ایک دوسرے کا ساتھ دیتے ہیں؟
"میرا پسندیدہ شخص" مجھے پیسے کے لیے لکھنے کی ایک سیریز کے بعد تسلی دیتا ہے (ہنستا ہے)۔ لیکن اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ میں ان چیزوں کی قدر نہیں کرتا جو میں روزی کمانے کے لیے لکھتا ہوں۔ میں ان کا بھی شکر گزار ہوں۔ سچ کہوں تو قارئین مجھ سے محبت کرتے ہیں اور ان کاموں کی بدولت مجھ سے ہمدردی رکھتے ہیں۔ بس یہ ہے کہ کبھی کبھی لکھنا بہت مشکل ہوتا ہے، کاش میں ہمیشہ اپنی خفیہ خوشی میں لکھ سکتا۔
Nguyen Ngoc Tu کا تازہ ترین کام - تصویر: پبلشنگ ہاؤس
لوگ اکثر کہتے ہیں کہ لکھنے والوں کو اچھی کتابیں لکھنے کے لیے تحریک کی ضرورت ہوتی ہے۔ جب آپ "روزی کمانے" کے لیے پروجیکٹس پر کام کرنا شروع کرتے ہیں، تو کیا آپ کبھی حوصلہ شکنی محسوس کرتے ہیں کیونکہ یہ وہ نہیں ہے جو آپ "لکھنا" چاہتے ہیں؟
ایسا نہیں ہے کہ میں بور ہوں، یا میں لکھنا نہیں چاہتا۔ درحقیقت، اگر میں نہیں چاہتا تو میں ایک لفظ بھی نہیں لکھتا۔ زندگی گزارنے کے لیے لکھنے کی اپنی خوشیاں ہیں۔ "مجھے یہ پسند ہے" یہ کہنے کا ایک طریقہ ہے، جیسے کہ خود سے باہر کی چیزوں کی فکر کیے بغیر، نام نہاد صنف کی پرواہ کیے بغیر لکھنے کے لیے آزاد رہنا۔ ایمانداری سے، میرے لیے صنف اتنی اہم نہیں ہے کہ میں کیسے لکھتا ہوں۔
دنیا میں بہت سے ایسے ادیب ہیں جنہوں نے اپنی تخلیقات کے لیے بہت اعلیٰ معیار قائم کیے ہیں۔ وہ غیر معیاری کام جاری کرنے کو قبول نہیں کرتے۔ جب کہ آپ اپنی تخلیقی خودی کو دو حصوں میں تقسیم کرنے میں نہیں ہچکچاتے بلکہ... عملی وجہ سے۔ کیا آپ کبھی ایسے ادبی ورثے کی فکر کرتے ہیں جس میں اتحاد نہ ہو؟
سوال یہ ہے کہ "معیاری" کیا سمجھا جاتا ہے؟ مجھے نہیں لگتا کہ میں معیار سے نیچے کچھ لکھتا ہوں، کم از کم اپنی طرف سے معیاری۔ مجھے جس چیز کی پرواہ ہے وہ تحریر کی حالت ہے، آزادی یا رکاوٹ کے درمیان، سمجھوتہ یا نہیں۔ میرے خیال میں ادبی وراثت کے بارے میں بات کرنا قبل از وقت ہے۔ میں نے ابھی تک لکھنا بند نہیں کیا! اور سب سے اہم بات، یہ جاننا مشکل ہے کہ کیا زندہ رہے گا، وقت کے امتحان کے بعد باقی رہے گا۔
Nguyen Ngoc Tu کے ترجمہ شدہ کام - تصویر: TRE پبلشنگ ہاؤس
جیسا کہ آپ نے کہا: "اپنے سائے پر قدم رکھنے کے لیے اپنے آپ کو دیکھو"، اس سے ظاہر ہوتا ہے کہ آپ ایک عقلی مصنف ہیں۔ کیا آپ کے تحریری عمل میں عقل کبھی جذبات کی مزاحمت کرتی ہے؟
لکھنا عقل کا کام ہے، میرے لیے یہ ہے! میرا یہ بھی ماننا ہے کہ سچے ادبی کارکنوں میں نام نہاد جذبات نہیں ہوتے۔ خیالات سامنے آسکتے ہیں لیکن ان کو لفظوں میں بیان کرنے کے لیے پہلے اور بعد میں ترتیب کا پورا عمل ہوتا ہے۔
کیا یہی وجہ ہے کہ آپ کے مضامین اتنے عجیب ہیں کہ وہ صرف مصنف کے موضوعی احساسات ہی نہیں ہیں، بلکہ ان میں ایک پلاٹ بھی ہے، اور ایک مختصر کہانی کے طور پر تنہا کھڑے ہوسکتے ہیں؟
اس کی وجہ یہ ہے کہ میں بھی اپنے مضامین کو نیا بنانے کا راستہ تلاش کرنا چاہتا ہوں! لیکن یہ ایک ایسی صنف ہے جسے اختراع کرنا بہت مشکل ہے کیونکہ یہ حقیقت کے "بیلٹ" اور مصنف کی ذہنیت سے بہت مضبوطی سے چپکی ہوئی ہے۔ زندگی کے مسائل کو سرد مہری سے بیان کرنے کے بجائے، ایک ایسی صنف لکھتے وقت میں تنگی محسوس کرتا ہوں جس میں مجھے اپنے جذبات کو مسلسل اجاگر کرنے کی ضرورت ہوتی ہے۔ جب میں The Call of the Horizon کا مخطوطہ لکھ رہا تھا تو میں نے سوچا کہ شاید یہ میرے مضمون کی آخری کتاب ہوگی، کیونکہ میں نے کسی اور طرز تحریر کے بارے میں نہیں سوچا تھا...
Nguyen Ngoc Tu کے کچھ شاندار کام - تصویر: TRE پبلشنگ ہاؤس
کیا یہی وجہ بھی ہے کہ کرانیکل آف دی کنٹری کے بعد آپ طویل عرصے تک ناول کے میدان میں واپس نہیں آئے ؟
مجھے کوئی ایسا خیال نہیں ملا جو فاصلہ طے کرنے کے لیے کافی ہو – یہی سب سے اہم وجہ ہے۔ وقت بھی ایک مسئلہ ہے۔ صرف لکھنے کا وقت ہی نہیں بلکہ انکیوبیشن اور انتظار کا وقت بھی۔ زیادہ پیچیدہ، کثیر جہتی، زیادہ لکیری چیز کی پرورش کے لیے یہ کافی ہونا چاہیے۔ اور غیر یقینی صورتحال بھی، کیونکہ پھلوں کے درخت لگانے کی طرح، اسے برسوں تک پانی دینے سے ضروری نہیں کہ وہ پھول پیدا ہوں جو آپ چاہتے ہیں۔ میرے لیے ناول لکھنا دھند میں چلنے کا عمل ہے، سب کچھ تب ہی واضح ہوتا ہے جب کام ختم ہو۔
آپ کے حالیہ کاموں کو پڑھ کر، ہم دیکھ سکتے ہیں کہ آپ نے اولگا ٹوکرزوک، وو منگ-ی سے لے کر گیبریل گارسیا مارکیز، ڈبلیو جی سیبالڈ... اور بہت کچھ تک ادبی خوبیوں کا تجربہ کیا ہے۔ آپ نے ان عظیم لکھاریوں سے کیا سیکھا؟
سب سے اہم چیز کہانی سنانے کی تکنیک ہے۔ لکھنے کا انداز بھی اہم ہے۔ دراصل، میں نے بہت پڑھا ہے، لیکن بہت سے "بڑے نام" بھی ہیں جن کی میں صرف تعریف کرتا ہوں، لیکن لکھنے پر لاگو نہیں ہوسکتا۔ دنیا بہت وسیع ہے، لیکن سب کچھ میرے لیے نہیں ہے۔ لیکن سب سے اہم چیز الہام ہے، اچھی کتابیں جو مجھے کام کرنے، میز پر بیٹھ کر لکھنے کا دل کرتی ہیں۔
پچھلے سال ، کرونیکلز آف دی کنٹری کا انگریزی میں ترجمہ کیا گیا تھا اور اسے ترجمہ کا ایوارڈ ملا تھا۔ اس سے پہلے، آپ کی کتاب کا فرانسیسی، جرمن میں بھی ترجمہ کیا گیا تھا... جب آپ کی کتاب اب بیرون ملک شائع ہوتی ہے تو آپ کو کیسا لگتا ہے؟ کیا ایک وسیع قارئین آپ کے لکھنے کے طریقے کو متاثر کرتا ہے؟
زیادہ قارئین کا ہونا اچھی بات ہے۔ مجھے ایسا لگتا ہے۔ وہ قارئین کون ہیں اور وہ کس ملک سے ہیں یہ اہم نہیں ہے۔ جب میں لکھنے بیٹھتا ہوں تو کم ہی سوچتا ہوں کہ میں کس کے لیے لکھ رہا ہوں یا کس قسم کا قارئین ہوں۔ کئی سال کام کرنے کے بعد بھی میں یہ خیال برقرار رکھتا ہوں کہ میرا کام لکھنا ہے، باقی سب قسمت پر منحصر ہے۔
آپ کو 2024 میں تیانچی ادبی ایوارڈ (چین) بھی ملا۔ یہ ایوارڈ آپ کے تخلیقی عمل کو عزت دیتا ہے، لیکن کیا اس سے آپ پر دباؤ بھی پڑتا ہے؟
واقعی نہیں۔ میں ایوارڈز کو بھی قسمت سمجھتا ہوں۔ سوائے چند ابتدائی ایوارڈز کے جو میں نے اپنے لیے اپنا کام جمع کرایا، بعد میں ایوارڈز غیر متوقع طور پر آئے، جہاں سے میں نے کبھی سوچا بھی نہیں تھا۔ اسی لیے مجھے اور بھی زیادہ یقین ہے کہ اپنے گھر کے ایک کونے میں چھپ کر لکھنا ہی مجھے کرنا چاہیے (ہنستے ہوئے)۔
آپ افسانے کی طرف کب واپس آنے کا ارادہ رکھتے ہیں اور کیا آپ کسی اور کام پر کام کر رہے ہیں؟
ویسے میں یہ جانے بغیر لکھ رہا ہوں کہ یہ ناول ہے یا نہیں۔ میں صرف آخر میں یقینی طور پر جانوں گا۔ یہاں تک کہ اگر یہ نہیں ہے، مجھے اس پر افسوس نہیں ہوگا، کیونکہ یہ ایک ناول کیوں ہونا چاہئے؟
مصنف: Tuan Duy
ماخذ: https://thanhnien.vn/nha-van-nguyen-ngoc-tu-viec-cua-minh-la-viet-moi-thu-khac-tuy-duyen-185250706083327367.htm
تبصرہ (0)