Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ویتنامی زبان کی تحریف اور انحراف کے بارے میں خدشات۔

سکولوں میں انگریزی کو دوسری زبان بنانے کے منصوبے پر توجہ دی جا رہی ہے۔ انگریزی کو مقبول بنانے کی کہانی کے علاوہ، ایک تشویشناک حقیقت بھی ہے: ویت نامی زبان نوجوانوں کے ایک طبقے کے درمیان مسخ اور معیاری تلفظ سے ہٹ رہی ہے۔

Báo Thanh niênBáo Thanh niên03/11/2025

غیر ملکی زبان کی مہارت کو فروغ دینے کے ساتھ ساتھ ویتنامی زبان کی پاکیزگی کا تحفظ بھی ایک ایسا مسئلہ ہے جس پر اسکولوں اور خاندانوں کو توجہ دینے کی ضرورت ہے۔

"میں نے آپ سے کہا، ماں، آپ کو اسے گوگل پر دیکھنا ہوگا ۔"

ہو چی منہ سٹی کے زوم چیو وارڈ میں رہنے والی چوتھی جماعت کے بچے کی والدہ محترمہ ہوانگ نے ایک دن اپنے ساتھیوں کو سنایا: "میری بیٹی گھر آ کر کہانیاں سناتی ہے، لیکن وہ بہت سے عجیب و غریب الفاظ اور جملے شامل کرتی ہے۔ مثال کے طور پر، اگر وہ کسی ایسے شخص کو دیکھتی ہے جو ہوشیار، خوبصورت ہے، اور انگریزی اچھی بولتی ہے، تو وہ کہتی ہے کہ لڑکی ہے"۔ یا کبھی کبھی وہ بے معنی جملے کہتی ہے جیسے 'ٹنگ تنگ تنگ سحر،' 'ٹرالیرو ترالا'... مجھے یہ جاننے کے لیے گوگل کرنا پڑتا ہے کہ ان فقروں کا کیا مطلب ہے اور وہ کہاں سے آئے ہیں۔"

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 1.

ویتنامی زبان کے سبق میں ابتدائی اسکول کے طلباء۔ طالب علموں کو تعلیم کے ابتدائی درجے سے ہی ویتنامی زبان کی پاکیزگی کو استعمال کرنے اور اسے محفوظ رکھنے کے لیے سکھانے کی ضرورت ہے۔

تصویر: تھو ہینگ

محترمہ ہوانگ اپنے بچے کی ویتنامی میں اظہار خیال کرنے کی صلاحیت کے بارے میں فکر مند ہیں۔ مندرجہ بالا حالات میں، یہ واضح ہے کہ ویتنامی زبان میں ایسے الفاظ ہیں جو اس کے بچے کے جذبات اور دماغی کیفیت کا بالکل اظہار کر سکتے ہیں، لیکن اس کا بچہ ان کا استعمال نہیں کرتا ہے۔ "جب میں نے اس سے پوچھا، تو اس نے کہا کہ یہ 'رجحان کی پیروی کر رہا ہے،' کہ اس کے تمام ہم جماعت انہیں استعمال کرتے ہیں، اور اگر وہ ایسا نہیں کرتی ہے، تو اس کے دوست اسے نہ سمجھنے کی وجہ سے ہنستے ہیں،" محترمہ ہوانگ نے کہا۔

آج کے نوجوان لوگ ویت نامی کو کس طرح استعمال کرتے ہیں۔

وان ہین یونیورسٹی (ہو چی منہ سٹی) میں چوتھے سال کے طالب علم نگوین ٹین تائی نے کہا کہ آج کل نوجوانوں کے لیے "ٹین کوڈ" کا استعمال کرتے ہوئے ایک دوسرے کو متن بھیجنا بہت عام ہے۔ واضح کرنے کے لیے، ٹین تائی نے "ٹین کوڈ" مثالوں کا ایک سلسلہ پیش کیا۔ بہت سے انگریزی الفاظ عام طور پر ویتنامی میں ترجمہ کرنے کے بجائے استعمال ہوتے ہیں، یا نئے الفاظ میں تبدیل ہو جاتے ہیں جو آدھی انگریزی اور آدھی ویتنامی ہیں۔ مثال کے طور پر، "xem" (دیکھنے کے لیے) لکھنے کے بجائے، وہ "دیکھا ہوا" استعمال کرتے ہیں۔ "gọi" (کال کرنے کے لیے) لکھنے کے بجائے، وہ "کال" استعمال کرتے ہیں۔ اس گانے کے بول مانگنے کے بجائے، وہ "cho xin lyrics" پوچھتے ہیں (براہ کرم مجھے بول دیں)؛ "وال" کا مطلب ہے "ذاتی صفحہ،" اور "کیپ ایم ایچ" کا مطلب ہے "اسکرین شاٹ"...

وو ڈک منہ، نگوین تھی منہ کھائی ہائی اسکول (شوآن ہو وارڈ، ہو چی منہ سٹی) کے ایک طالب علم نے اظہار خیال کیا کہ وہ اور اس کے ساتھی ویتنامی استعمال کرتے ہیں "کافی لچکدار" اس شخص پر منحصر ہے جس سے وہ بات چیت کر رہے ہیں۔ مثال کے طور پر، اساتذہ اور والدین کے ساتھ، وہ خطاب کے قابل احترام شکلیں استعمال کرتے ہیں، جیسے کہ "جی سر/میڈم" اور "شکریہ۔" دریں اثنا، دوستوں کے ساتھ، من کافی پر سکون ہے اور اکثر ایک دوسرے کے ساتھ مذاق کرنے کے لیے انٹرنیٹ کی بول چال کا استعمال کرتا ہے۔

اسی طرح، Nguyen Thai Hong Ngoc، Phu Nhuan ہائی سکول (Phu Nhuan Ward, Ho Chi Minh City) کی ایک طالبہ نے کہا کہ وہ دوستوں سے بات کرتے وقت صرف سلیگ، "منفرد" الفاظ، یا انگریزی جملے استعمال کرتی ہیں، خاص طور پر TikTok پر مقبول جملے۔ اس کے علاوہ، Ngoc جیسے نوجوان انگریزی الفاظ جیسے ڈیڈ لائن، چِل، وائب، کرش، فیڈ بیک، ڈرامہ وغیرہ استعمال کرنے کو ترجیح دیتے ہیں۔

Ngoc نے کہا، "چونکہ میں اکثر انگریزی استعمال کرتا ہوں، میں کبھی کبھی کسی لفظ کے ویتنامی معنی بھول جاتا ہوں، اور بعض اوقات میں ویتنامی اور انگریزی گرامر کو الجھا دیتا ہوں۔" "اپٹیٹیوڈ ٹیسٹ کی تیاری کرتے وقت، میں نے یہ بھی محسوس کیا کہ ویتنامی ہجے کے بہت سے مسائل ہیں جن کے بارے میں مجھے ابھی تک یقین نہیں تھا، جیسے کہ 'sáng lạng' کے بجائے 'xán lạn'، اور 'viễn vông' کے بجائے 'viển vông'۔ اس تجربے نے مجھے مزید آگاہ کیا ہے کہ میں اپنی بنیادی ویتنامی مہارتوں کو سیکھنے کے بجائے مزید بہتر بنانے کی ضرورت سے آگاہ ہوں۔"

دریں اثنا، ویتنام نیشنل یونیورسٹی ہو چی منہ سٹی، یونیورسٹی آف سوشل سائنسز اینڈ ہیومینٹیز کے ایک طالب علم، ہو انہ توان کا خیال ہے کہ نوجوان اپنی حساسیت اور مواصلاتی ماحول کو سمجھنے کی صلاحیت کی بنیاد پر "ٹین کوڈ" یا بول چال کا استعمال کرتے ہیں۔ Tuan نے مزید اس بات پر زور دیا کہ بہت سے انگریزی جملے کا مکمل طور پر ویتنامی میں ترجمہ نہیں کیا جا سکتا، جیسے کہ "slay" (cool)، " wellbeing" (حفاظت، صحت) وغیرہ، نوجوانوں کو مواصلات کی سہولت کے لیے انگریزی استعمال کرنے پر مجبور کرتے ہیں۔

وان ہین یونیورسٹی (ہو چی منہ سٹی) میں چوتھے سال کے طالب علم، ہوانگ آن کا خیال ہے کہ تحریری اور بولی جانے والی دونوں زبانوں میں بول چال، تغیرات، اور مزاحیہ تاثرات کا استعمال کوئی سنگین مسئلہ نہیں ہے۔ طالب علم کا کہنا ہے کہ نوجوان دو کیمپوں میں بٹے ہوئے ہیں: ایک طرف اپنے اردگرد کے لوگوں کے لیے مزاحیہ اور تفریحی ماحول بنانے کے لیے جدید زبان استعمال کرنا پسند کرتا ہے۔ دوسری طرف اس رجحان کو بے معنی اور ویتنامی زبان کی پاکیزگی سے دور کرنے کے طور پر دیکھتا ہے۔

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 2.

ویتنامی کلاس میں، طلباء بولنے اور سلام کا جواب دینے کی مشق کرتے ہیں۔

تصویر: تھوئے ہینگ

جملوں اور پیراگراف کے ذریعے جذبات کے اظہار میں ناقص مہارت۔

محترمہ Nguyen Thi Phuong Dai، Tran Khanh Du پرائمری اسکول، Tan Dinh Ward، Ho Chi Minh City میں کلاس 5/2 کی ہوم روم ٹیچر کا خیال ہے کہ پرائمری اسکول کے طلباء کی طرف سے ویتنامی زبان کا مسخ شدہ یا غیر معیاری استعمال انتہائی خطرناک ہے۔ لہذا، اس کے لیے بالغوں اور اساتذہ کی ضرورت ہوتی ہے کہ وہ خاندان اور اسکول کے ماحول سے بچوں کو صحیح طریقے سے پڑھائیں اور رہنمائی کریں۔

"طالب علم جس لمحے سے پہلی جماعت میں داخل ہوتے ہیں، اساتذہ کو ان کی رہنمائی کرنی ہوتی ہے کہ وہ اپنے دوستوں، اساتذہ اور والدین کو صحیح طریقے سے کیسے مخاطب کریں۔ مثال کے طور پر، دوستوں کے ساتھ، وہ 'آپ - میں'، 'آپ - میں،' یا اپنے نام استعمال کرسکتے ہیں۔ لیکن اب، بہت سے ابتدائی اسکول کے طلباء ایک دوسرے کو 'ché' یا 'ní' کہتے ہیں۔ پہلی نظر میں، یہ مذاق اور مزاحیہ لگتا ہے، لیکن وقت گزرنے کے ساتھ، یہ ایک عادت بن جاتی ہے، اور بچے وہ عام الفاظ بھول جاتے ہیں جو وہ روزمرہ ویتنامی زبان میں استعمال کرتے ہیں،" استاد نے شیئر کیا۔

نوجوانوں کی وجوہات
کچھ معاملات میں انگریزی کو ترجیح دی جاتی ہے۔

ڈیلٹا گلوبل اسکول ( ہانوئی ) میں کام کرنے والی محترمہ ٹو تھی ہون کے مطابق، ایک قابل ذکر رجحان یہ ہے کہ جنریشن Z اور الفا کے بہت سے نوجوان ذاتی تجربات اور احساسات کا اشتراک کرتے وقت انگریزی کو ویتنامی پر ترجیح دیتے ہیں۔ یہ حقیقت مغرب کے بہت سے مطالعات سے متصادم ہے، جہاں لوگ اپنی مادری زبان میں اظہار خیال کرنے میں سب سے زیادہ آرام محسوس کرتے ہیں۔

اکتوبر میں اسکول کی صحت اور حفاظت پر ایک بین الاقوامی کانفرنس سے خطاب کرتے ہوئے، محترمہ ہون نے وضاحت کی کہ مذکورہ بالا رجحان کئی وجوہات کی بنا پر پیدا ہو سکتا ہے۔ سب سے پہلے، ویتنامی میں جذبات کے اظہار کے لیے ذخیرہ الفاظ انگریزی میں اتنے امیر نہیں ہوسکتے ہیں۔ دوم، بہت سی منفی یادیں ایسے ماحول سے وابستہ ہوتی ہیں جہاں ویتنامی بولی جاتی ہے، جب کہ انگریزی کا استعمال اس وقت ہوتا ہے جب وہ عزت اور پہچان محسوس کرتے ہوں، جیسے کہ اسپاٹ لائٹ میں بات کرتے وقت۔ محترمہ ہون کے مطابق، دو لسانی ماحول میں پروان چڑھنا اور مطالعہ کرنا بھی ایک اہم عنصر ہے۔

2022 میں سائنس جریدے میں شائع ہونے والی Nguyen Thanh Ly (Hanoi Metropolitan University) کی تحقیق کے مطابق، نوجوان انٹرنیٹ سلیگ استعمال کرنے کے چار عام طریقے ہیں۔ یہ ہیں: آسان انداز (جیسے "buồn" بننا "bùn"، "không" بننا "0")؛ خود ساختہ انداز ("vãi" کا مطلب خوفناک، "hic" کا مطلب ہے اداس)؛ موافق انداز میں بولنے کا انداز یا "نئے محاورے" ("ngon lành cành đào", "cạn lời")؛ اور انگریزی الفاظ ڈالنے کا انداز ("g9" کا مطلب ہے شب بخیر، "no table" کا مطلب ہے کوئی بحث نہیں؛ "lemỏn" کا مطلب ہے تکبر)۔

مصنف کا مزید کہنا ہے کہ سروے میں شامل 816 طلباء میں سے 96 فیصد نے سوشل میڈیا، میسجنگ پلیٹ فارمز وغیرہ پر بات کرتے وقت انٹرنیٹ سلیگ کا استعمال کیا اور 5 فیصد سے کم نے کلاس روم اسائنمنٹس میں اسے استعمال کیا۔

جیڈ ڈریگن

محترمہ فوونگ ڈائی کے مطابق، بہت سے والدین اپنے بچوں کے مسخ شدہ یا غیر مانوس ویتنامی الفاظ کے استعمال کو کم سمجھتے ہیں، یہ سوچتے ہوئے کہ یہ تفریحی ہے اور "کوئی بڑی بات نہیں۔" تاہم، والدین کو اپنے بچوں کو تعلیم دینے کے لیے اسکولوں کے ساتھ مل کر کام کرنے کی ضرورت ہے، ان کی روزمرہ کی تقریر سے شروع کریں اور اس بات کو یقینی بنائیں کہ ان کے جملے گرامر کے لحاظ سے درست ہوں۔ طویل عرصے میں، بولتے وقت غلط الفاظ استعمال کرنے کی عادت جملے، پیراگراف اور مضامین لکھنے کی ان کی صلاحیت کو متاثر کرے گی۔

قابل ذکر بات یہ ہے کہ محترمہ فوونگ ڈائی نے تسلیم کیا کہ اب بہت سے طلباء املا کی غلطیاں کرتے ہیں اور وہ خالص ویتنامی الفاظ اور "ادھارے گئے" الفاظ میں فرق نہیں کر سکتے۔ بہت سے طلباء الفاظ کا صحیح استعمال نہیں کرتے، خاص طور پر جملے، پیراگراف اور مضامین لکھتے وقت۔ استاد نے کہا، "کچھ طلباء یہ فرق نہیں کر سکتے کہ لفظ 'خاموش' کب استعمال کریں اور کب 'پرامن' استعمال کریں۔

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 3.

ہو چی منہ شہر میں پرائمری اسکول کے طلباء "I Love Vietnamese" فیسٹیول 2024 میں۔

تصویر: THUY HANG

"میں نے دیکھا ہے کہ بہت سے طلباء کی جملے اور مضامین میں اظہار خیال کرنے کی صلاحیت کم ہوتی جا رہی ہے کیونکہ بہت سے اب صرف مختصر ویڈیوز دیکھتے ہیں۔ یہ بات ناقابل تردید ہے کہ آج کے طلباء ذہین اور جلد باز ہیں؛ وہ میرے کسی بھی سوال کا جواب بہت جلد دے سکتے ہیں۔ ایسا لگتا ہے کہ وہ بہت کچھ جانتے ہیں، لیکن وہ چیزوں کو گہرائی سے نہیں سمجھتے۔ اور اگر آپ ان سے جذبات کا اظہار کرتے ہیں اور پیراگراف میں اپنے جذبات کا اظہار کرتے ہیں اور پیراگراف میں ان سے پوچھتے ہیں۔ مؤثر طریقے سے، یہ بہت مشکل ہو جاتا ہے،" محترمہ فوونگ ڈائی نے کہا۔

"یہی وجہ ہے کہ آج ہم بہت سے نوجوانوں کو مطالبات کرتے ہوئے دیکھتے ہیں - اپنے والدین اور بڑوں کو یہ یا وہ کرنے کا حکم دیتے ہیں، لیکن وہ یہ نہیں جانتے کہ بالغوں کو خیالات، فصیح جملے، یا قطعی الفاظ کے ساتھ کیسے قائل کرنا ہے۔ خوبصورت زبان کے ذریعے اپنے آپ کو اور اپنے جذبات کا اظہار کرنا مشکل ہو جاتا ہے۔ خاص طور پر جب ہجوم کے سامنے کھڑے ہو کر، طالب علموں کے لیے بہت زیادہ جسمانی الفاظ بولنا اور کچھ زیادہ بولنا بھی مشکل ہو جاتا ہے۔" آج،" محترمہ Phuong Dai نے مزید اشتراک کیا۔

ماخذ: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-185251103231434981.htm


تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
کرین آئی لینڈ پر دوپہر

کرین آئی لینڈ پر دوپہر

دیپتمان ویتنام - سفر کے 80 سال۔

دیپتمان ویتنام - سفر کے 80 سال۔

آزادی - آزادی - خوشی

آزادی - آزادی - خوشی