اہلکاروں کے اس گروپ میں نہ صرف فرانسیسی بلکہ بہت سے ویتنام کے لوگ بھی شامل تھے جنہیں اس وقت ان کے ذریعے ایک خاص طریقے سے بھرتی کیا گیا تھا۔
فرانسیسی طرف، نوآبادیاتی حکومت کے ابتدائی دنوں میں، اعلیٰ ترین عہدے پر فائز شخص کے پاس صرف ایک لقب ہوتا تھا، کمانڈنٹ این شیف (کمانڈر ان چیف)، اس کے ساتھ ایک رینک ہوتا تھا، مثال کے طور پر: Le contre-amiral، کمانڈنٹ این شیف (کمانڈر ان چیف ایڈمرل)۔ 25 جون 1862 کو فرانسیسی صدر نے ایڈمرل (کونٹری امیرل) لوئس ایڈولف بونارڈ کو نائب امیرل کے عہدے پر ترقی دینے کے حکم نامے پر دستخط کیے اور ساتھ ہی انہیں "گورنر، کمانڈنٹ این شیف این کوچینچائن" (گورنر اور کمانڈر آف کوچینچائنل آف ساؤتھ امیرل) مقرر کیا۔ Expeditionary Force - BOEC 1862، صفحہ 207)۔ یہ وہ وقت تھا جب ویتنام میں نوآبادیاتی حکومت کی تاریخ میں پہلی بار "گورنر آف کوچینچینا" کا خطاب سامنے آیا۔

پیٹرس ترونگ ون کی (1837 - 1898) 1863 میں فرانسیسی حکومت کے ترجمان تھے۔
ماخذ: Arnoux Hippolyte - Voyage de l'Egypte à l'Indochine
N پہلا ترجمان اور ریکارڈ
عام خیال کے برعکس، جنوب مشرق کے صوبوں کا کنٹرول سنبھالنے کے بعد، فرانسیسی استعمار نے Nguyen خاندان کی پرانی انتظامی تنظیم کو فوری طور پر ختم نہیں کیا۔ 13 دسمبر 1861 کو آرڈر نمبر 11 کے ذریعے ایڈمرل بونارڈ نے بحریہ کے کیپٹن بوریسی کو Gia Dinh صوبے کا عارضی "کوان بو" (یعنی Bo Chanh Su) مقرر کیا۔ اس وقت، Nguyen Dynasty کے مینڈارن نظام میں ابھی بھی چند ویت نامی عہدوں پر فائز تھے۔ Ton Tho Tuong اب بھی Tan Binh کے ضلعی گورنر تھے، Nguyen Truc (یا Truc، کیونکہ فرانسیسی تقرری کی دستاویز میں لہجے استعمال نہیں کیے گئے تھے) Tay Ninh کے ضلعی گورنر تھے (دستاویز نمبر 30 مورخہ 17 فروری 1863 - BOEC، صفحہ 296)۔
ایک ہی وقت میں اوپر کی طرح متعدد ویتنامی عہدیداروں کو برقرار رکھنے کے ساتھ ہی، بونارڈ نے 1 دسمبر 1861 کو ہدایت نمبر 5 جاری کیا، جس میں فرانس کے لیے کام کرنے والے مقامی اہلکاروں کا ایک گروپ قائم کیا گیا جسے امتحان کے ذریعے بھرتی کیا گیا Lettré (ریکارڈ) اور انٹرپریٹ (مترجم)۔ اس ہدایت کے مطابق ترجمانوں اور کلرکوں کو مساوی تنخواہیں ملتی ہیں، پہلی کلاس کو 30 ڈونگ ماہانہ، دوسری کلاس کو 20 ڈونگ ماہانہ اور تیسری کلاس کو 10 ڈونگ ماہانہ ملتے ہیں۔

ٹون تھو ٹونگ کے ریکارڈ، 1863 میں پیرس میں لی گئی تصویر
ماخذ: Jacques Philippe Potteau
جیسا کہ ہم سب جانتے ہیں، ایک مترجم وہ ہوتا ہے جو غیر ملکی زبانوں کا ترجمہ کرنے میں مہارت رکھتا ہو (اس معاملے میں، فرانسیسی) اور اس کے برعکس، جب کہ مصنف وہ ہوتا ہے جو کتابوں کو نقل کرنے اور ریکارڈ رکھنے میں مہارت رکھتا ہو، جیسا کہ آجکل سیکرٹری۔ اس وقت، مترجم اور مصنف کے دو عہدے جنوب میں بہت سے لوگوں کو معلوم تھے، جن کا اظہار دو لوک گیتوں میں ہوا، جو بعد میں جنوب میں ماؤں کے لیے لوری بن گئے: مترجم، کاتب، چاندی کی پرواہ نہ کرو، چاندی کے بنانے والے سے شادی کرو، ہاتھوں پر سرخ سونا پہنو۔
جون 1863 میں، جب فان تھانہ گیان کا مشن ہیو سے سائگون کے لیے ایک بحری جہاز پر سوار ہو کر فرانس کے لیے روانہ ہوا تاکہ کوچینچینا کے تین مشرقی صوبوں کو چھڑانے کے لیے کہا جا سکے، کوچینچینا گورنری نے بھی ایک فرانسیسی مشن کو بھیجا جس میں بہت سے ویتنامی سرکاری ملازمین شامل تھے، اس مشن کے ساتھ اس کی حمایت کرنے کے لیے، وانپری اور وینگین، وانتھائی اور دو انٹرپریس دو کاتب، ٹن تھو ٹونگ اور فان کوانگ ہیو۔ یہ وہ پہلے ترجمان اور کاتب تھے جو فرانسیسی نوآبادیات کے ذریعے بھرتی کیے گئے اور ادا کیے گئے سرکاری ملازمین کی صفوں میں شامل ہوئے۔
ضلع ، پریفیکچر اور گورنر
1860 کی دہائی کے وسط میں، نوآبادیاتی حکومت نے فرانسیسی انتظامی آلات میں کام کرنے والے اعلیٰ درجے کے ویتنامی اہلکاروں کی ایک نئی کلاس قائم کی، یعنی اضلاع، پریفیکچرز اور گورنرز۔ اس وقت کے ضوابط کے مطابق، وہ سرکاری ملازمین جنہوں نے طویل عرصے تک ترجمان اور کلرک کے طور پر کام کیا تھا، انہیں دوسرے درجے کے ڈسٹرکٹ رینک پر ترقی دی جائے گی۔ دو سال کے بعد دوسرے درجے کے اضلاع کو فرسٹ کلاس اضلاع میں ترقی دینے پر غور کیا جائے گا۔ دو سال کے بعد، انہیں دوسرے درجے کے گورنر، اور اسی طرح، پہلے درجے کے گورنر، دوسرے درجے کے گورنر، اور آخر میں پہلے درجے کے گورنروں میں ترقی دینے پر غور کیا جائے گا۔

گورنر Do Huu Phuong جب وہ جوان تھا۔
ماخذ: Arnoux Hippolyte - Voyage de l'Egypte a l'Indochine
فرانسیسی انتظامی اپریٹس میں کام کرنے والے اعلی درجے کے ویتنامی اہلکاروں کے بارے میں، نوٹ کرنے کے لئے کئی نکات ہیں:
- ضلع، پریفیکچر... صرف عہدے ہیں، عہدے نہیں۔ یہ لوگ صرف فرانسیسی حکام (Tham bien) کے اعلیٰ درجے کے ایگزیکٹو افسران ہیں جو انتظامی اداروں کے سربراہ ہیں۔
- فرانسیسیوں کے لیے کام کرنے والے ضلعی اور پریفیکچر کے اہلکار ہیو کورٹ کے مینڈارن نظام میں ضلعی اور پریفیکچر حکام سے بالکل مختلف تھے۔
بعد میں، فرانسیسی نوآبادیات نے "اعزازی گورنر" کا لقب قائم کیا تاکہ ان افسران کو انعام دیا جائے جنہوں نے ان کے لیے بہت اچھا تعاون کیا تھا، جیسے کہ Cai Be گورنر Tran Ba Loc اور Cho Lon گورنر Do Huu Phuong، جن کے پاس صرف ایک لقب تھا لیکن خدمت کرنے کے لیے کوئی جگہ نہیں تھی۔ (جاری ہے)
ماخذ: https://thanhnien.vn/sai-gon-xua-du-ky-cac-ngach-quan-chuc-dau-tien-cua-nguoi-viet-185251115203911312.htm






تبصرہ (0)