بہت طویل عرصے سے، ویتنامی محبت کے گانوں نے بہت سے شائقین کو موہ لیا ہے۔ بہت سے پرفتن محبت کے گانوں میں، کچھ مشہور ایسے ہیں جو لمبے بالوں والی خواتین کی تصاویر کو واضح طور پر ابھارتے ہیں۔
جوانی کے سیاہ بال
انسان کی زندگی کی جوانی ان کے بالوں سے صاف جھلکتی ہے۔ موسیقار وان پھنگ کے لیے، لڑکی کے بال ایک نرم دھارے کی طرح ہیں، جسے وہ ڈھونڈتا ہے: "ہلتی ہوئی سبز ولو کو تلاش کرنے کے لیے / یا اس کے کندھوں پر بالوں کی ندی تلاش کرنے کے لیے۔" بالوں کا وہ دھارا اتنا نرم ہے، فطرت شاید ہی اس کا موازنہ کر سکتی ہے (Stream of Hair)۔
گانا "اسپرنگ گرل،" Tu Vu کی موسیقی، Nguyen Binh کے بول، خوبصورتی اور شاعرانہ انداز میں ایک لڑکی کے جوانی کے بالوں کو اس کے پرائم میں دکھایا گیا ہے: "اٹھارہ چشمے اس کے بالوں میں سے گزرتے ہیں۔"
موسیقار ہونگ تھی تھو کے ایک اور بہت مشہور گانے، "پرانی سڑکیں، پرانے راستے" میں ایک لڑکی کے سبز بالوں کی طرف اشارہ کیا گیا ہے: "پرانی سڑکیں، پرانے راستے، وہاں میری لڑکی ہے جس کے سبز بال خوابیدہ لہرا رہے ہیں۔"
اور یہاں ایک اور مثال ہے: ایک سترہ سالہ لڑکی کے بال جو موسیقار Huu Xuan کے گانے "پرپل فلاورز آف یسٹریئر" کا موضوع بن گئے: "وہ ابھی سترہ سال کی ہوئی ہے / اس کے بال ابھی اس کے کندھوں تک پہنچے ہیں۔" موسیقار Trịnh Công Sơn کے تیار کردہ محبت کے گیتوں کو دوبارہ سن کر، سامعین کو احساس ہوتا ہے کہ ہمارے باصلاحیت موسیقار نے خواتین کے بالوں کے بارے میں بہت سے مختلف امیجز اور احساسات کو اپنی کمپوزیشن میں شامل کیا ہے: کالنگ دی فور سیزنز ("اوہ! افسانوی رات میں آپ کے لمبے بال")، سیڈ اسٹون ایج ("بادل کی طرح آپ کے بالوں کی طرح)، "بادل کی طرح" بادل بے مقصد بہتے / آپ کے بہتے بال، تیزی سے بہتے، جلدی")، ہمیں غم سے دوچار کرنا ("کون سا بال اب بھی سبز ہے، ہمیں تھوڑی سی معصومیت دے رہا ہے")، خزاں کو گزرتے ہوئے دیکھتے ہوئے ("خزاں کی ہوا آ گئی ہے، ارغوانی گودھولی فٹ پاتھ پر پھیل گئی ہے / اور ہوا آپ کے بالوں کو چومتی ہے، پھر آپ کے بالوں کو چومتی ہے) بگلا ("ہوا خوشی کرے گی کیونکہ آپ کے بال اڑتے ہیں / بادلوں کو جھلسنے دیتے ہیں اور آپ کے کندھوں پر سو جاتے ہیں")، خزاں کی دھندلی پتی ("شام کو جاگنا، بیٹھنا اور اپنے لمبے بالوں کو گلے لگانا")، آپ کے لیے کیا عمر باقی ہے ("کس عمر میں بادل نما بالوں کے ساتھ شہر گھومتا ہے")، شیشے والی سورج کی روشنی ("سورج کی روشنی) اپنے بالوں میں...
موسیقار Ngo Thuy Mien نے بھی خواتین کے بالوں کے بارے میں بہت سے گانے لکھے۔ ریشمی، بہتے بال، جو شاعری اور موسیقی کے لیے تحریک کا ذریعہ ہیں، محبت کے گیت "گیانگ نگوک" میں نمودار ہوئے: "آپ کے پانچ انگلیوں والے ہاتھ اب بھی قابل فخر ہیں / آپ کے بال اب بھی بادلوں کی طرح بہتے ہیں، آپ کے گال اور ہونٹ گلابی ہیں،" اور محبت کے گیت "جون رین" میں: "آپ کے بال اتنے لمبے نرم ہیں، میں ڈوننگ کے لیے بہت نرم ہوں۔"
لڑکی کے بال کبھی سرسبز، متحرک، خوبصورت اور سبز چاولوں کی طرح ہموار نظر آتے تھے۔ گانا "ہوم لینڈ پیار" (موسیقی: ڈین تھو، دھن: فان لاک ٹوین) یہ سطروں پر مشتمل ہے: "میں چھوٹے سے گاؤں میں لوٹتا ہوں۔ وہ ناریل کے درخت کے سائے کے نیچے انتظار کرتی ہے / دوپہر کا سورج اس کے بالوں پر چمکتا ہے، اس کے وطن کے لئے ایک سادہ سی محبت / اس کا گاؤں غریب ہے، سفید ریت سے، اس کے بال سبز چاول جیسے ہیں۔"
وقت بالوں کے ساتھ گزرتا ہے۔
فطری طرز زندگی کے مطابق، جوانی کے سیاہ، بہتے بال بالآخر عمر کے ساتھ رنگ بدلتے ہیں۔ موسیقار ٹران لانگ این نے "ماں کی سالگرہ منانے" کے گانے میں اپنی ماں کے مٹتے ہوئے بالوں کے بارے میں سادہ، بے مثال لیکن گہرائی سے متحرک دھن لکھے: "پھر وہ موسم بہار، ماں کے سفید بال اڑتے ہیں / ہوا کی طرح، میری زندگی سے گزرتے بادلوں کی طرح / ہوا کی طرح، بادلوں کی طرح وقت سے گزرتے ہیں۔" ایک بوڑھی ماں کے بالوں کو موسیقار Tuan Khanh نے خوشی اور امید سے بھرے موسم بہار کے گیت میں بھی دکھایا ہے: "اس موسم بہار میں ہم اپنی بوڑھی ماں کو اس کے باغ میں مزید پھولوں / وسیع کھیتوں میں خوشی، اس کے سفید بال بہت خوبصورت" (پہلی بہار) کی خواہش کرتے ہیں۔
موسیقار Ngo Thuy Mien نے بھی اس وقت کے بالوں کے بارے میں لکھا جب جوانی ختم ہو گئی تھی: "ایک دن، ایک بار کے سبز بال بھوری ہو جائیں گے" (آخری محبت کا گانا)۔ گانے "ڈسٹ آف ڈسٹنٹ لو" میں موسیقار ٹرین کونگ سن نے انسانی زندگی کی عکاسی کرتے ہوئے گیت بھی لکھے: "میں انسان کی حیثیت سے کتنے سال زندہ رہا؟ / اچانک، ایک دوپہر، میرے بال چونے کی طرح سفید ہو گئے۔"
محبت کی کہانیاں جو چلتی رہتی ہیں۔
شاید، کیونکہ بال انسانی زندگی سے بہت گہرے طور پر جڑے ہوئے ہیں، بالوں کے بارے میں کہانیاں اور اس کے پیچھے چھپی محبت ہمیشہ اتنی ہی دلکش رہتی ہے۔
موسیقار فام دی مائی نے خوبصورت، رومانوی دھنوں اور ایک ہموار راگ کے ساتھ محبت کا گانا "کلاؤڈی ہیئر" لکھا، جس نے بہت سے جذبات کو ابھارا: "اوہ، ابر آلود بال، آہستہ سے بہتے، اداسی / محبت کے دھاگے، ہوا سے بہہ گئے / اوہ، ابر آلود بال، اتنے خوشبودار اور پرانے بادلوں کی طرح، ہماری محبت کبھی نہیں بڑھتی۔ "پہلے پیار کے گانے" میں، موسیقار وو تھانہ آن نے بھی محبت کے الفاظ کے بارے میں لکھا، امید ہے کہ محبت ان کی جوانی کے دور میں آئے گی: "اگر ہم ایک دوسرے سے پیار کرتے ہیں، تو یہ ان معصوم دنوں میں رہنے دیں / جب ہماری آنکھیں نہیں مدھم ہوئیں، جب ہمارے بال نہیں بدلے۔"
ایک دوسرے کی زندگیوں سے گزرنے والے لوگوں کی دکھ بھری محبت کی کہانیاں ہیں، بارش اپنے پیچھے یادیں چھوڑتی ہے اور دیر سے درد: "مجھے ایک موسم خزاں یاد ہے جس میں بادلوں نے راستے کو ڈھانپ رکھا ہے / ایک اداس بارش، میرے بال الجھے ہوئے، میرے ہونٹ گیلے" (Delated Pain - Ngo Thuy Mien)۔
یہاں، عاشق کے بال نوجوان کے دل میں بہتے ہیں، ان کی محبت کے ابتدائی دنوں میں، ابھرتا ہوا رومانس اب بھی شرمیلا اور نرم ہے: "آپ کے بال آپ کے چھوٹے کندھوں سے نیچے جھڑتے ہیں / میرے دل میں کون سا آبشار بہتا ہے؟" (گولڈن بٹر فلائی ٹری - موسیقی: Nguyen Ngoc Thien، دھن: Nguyen Thai Duong)۔
اجنبی، دھندلے پہاڑی شہر کو بھولنے سے قاصر، لڑکی کے نرم بالوں سے: "شکریہ، شہر جہاں آپ ہیں / آپ کے نرم بالوں کے لیے آپ کا شکریہ"
ہنوئی، اس کی گلیوں، درختوں کی قطاریں، خوشبودار پھول، بارش میں ایک دوسرے کا انتظار کرنے والے محبت کرنے والے، اور دل کو ہلا دینے والی ان گنت یادیں: "اوہ، میرے پیارے، ہنوئی کی سڑکیں/... ویران سڑک ہلکی بارش کے ساتھ گنگناتی ہے/ کوئی کسی کا انتظار کر رہا ہے، نرم کندھوں پر بہتے بال" فان وو)۔
بہت سے دوسرے گانوں کی طرح، جہاں بال مختلف شکلیں اختیار کرتے ہیں، وقت کے ساتھ ساتھ موسیقاروں اور شاعروں کے ذاتی خیالات کے تحت بدلتے رہتے ہیں۔
بال ایک بار بادلوں کی طرح بہہ جاتے ہیں، پھر سرمئی ہو جاتے ہیں۔ غیر متزلزل محبت کو برقرار رکھنا، یہاں تک کہ وقت کے ساتھ ساتھ، بہت سے لوگوں کی خواہش رہتی ہے۔ محبت کے گانوں کے اندر چھپے ہوئے بال، چاہے وہ آج کیوں نہ ہوں، پھر بھی محبت کی کہانیاں سنا سکتے ہیں جو کبھی اپنی جوانی کے دنوں کا تجربہ کرتے تھے۔
ماخذ







تبصرہ (0)