"Xán lạn" ایک چین-ویتنامی لفظ ہے، جو دو الفاظ پر مشتمل ہے:
Xán (灿) کا تعلق فائر ریڈیکل سے ہے، اس کی ساخت صوتی ہے ( چھ اسکرپٹ )، اس کا اصل معنی روشن، شاندار ( قومی خطاطی ڈکشنری گرینڈ ماسٹر ) ہے، مثال کے طور پر، Từ Hà Khách Du Ký اور Du Ký میں جملہ "xán nhã đồ tú" (کڑھائی والی پینٹنگز کی طرح شاندار)
کردار 烂(lạn) کا تعلق فائر ریڈیکل سے ہے، اس کی صوتی ساخت ہے ( چھ اسکرپٹ میں )، اور سب سے پہلے شووین جیزی (شووین ڈکشنری میں کرداروں کی وضاحت ) میں پایا گیا تھا۔ اس کے اصل معنی کھانا پکانے سے متعلق ہیں، اس کھانے کا حوالہ دیتے ہیں جو زیادہ پکنے کی وجہ سے نرم ہو، جیسے کہ لوشی چنقیو (لوشی چنقیو) میں جملہ "پکا ہوا لیکن میٹھا نہیں" ۔ (اصل معنی )
شاندار شان کے اظہار کے لیے، محاورہ "Xán lạn đoạt mục" (حیرت انگیز اور دلکش) اکثر استعمال کیا جاتا ہے، یہ جملہ ممکنہ طور پر فینگ مینگلونگ کے *Tỉnh thế hằng ngôn* (دنیا کے الفاظ) سے نکلا ہے۔ یہ محاورہ قدرتی مناظر کی شان کو بیان کرنے کے لیے بھی استعمال ہوتا ہے (مثال کے طور پر آتش بازی یا قوس قزح)۔ "Xán lạn đoạt mục" تجریدی تصورات کی اہمیت کو بھی ظاہر کرتا ہے یا رنگوں کی شاندار صف کی وضاحت کرتا ہے (آتش بازی، روشن روشنی وغیرہ)، محاورہ "Xán lạn đa thái" ( شاندار اور رنگین) کے معنی سے ملتا جلتا ہے۔
اصطلاح "Xán lạn" (灿烂) Zhang Heng کی *Wen Xuan* (Anthology of Literature ) سے ماخوذ ہے۔ اس کا اصل معنی روشن اور چمکدار ہے، جو اکثر متحرک رنگوں کو بیان کرنے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے: "Xán lạn nhất câu tân nguyệt, mộc mạt lai yêu" (ایک شاندار ہلال کا چاند، درختوں کو پھوٹنے کی دعوت دیتا ہے)، جس کا حوالہ *Er Kei Pai An Jingolum Qi* (3Vi) سے نقل کیا گیا ہے۔
اس کے علاوہ، لفظ "xán lạn" (شاندار/دیپتمان ) کے مندرجہ ذیل معنی ہیں:
- صرف ایک روشن، جاندار ظہور ( ادب کی انتھالوجی۔ ژانگ زنگ کی مشرقی کیپٹل نظم )۔
- شاندار، شاندار ( Bao Phac Tu. Bac Du بذریعہ جی ہانگ جن خاندان کے دوران)۔
- ادبی زبان کی خوبصورتی کو بیان کرنا (منگ خاندان سے وانگ شیزن کا "آرٹ آف دی گارڈن ")۔
- ایسی چیزوں یا ڈھانچے کو بیان کرنا جو شاندار اور خوبصورت ہیں ( بعد میں ہان خاندان کی تاریخ، بان گو کی سوانح حیات ، حصہ دو)۔
"xán lạn" کے مترادف الفاظ ہیں "huy hoàng" (辉煌: چمکنا، چمکنا، شاندار ہونا، شاندار ہونا) یا "huyến lạn" (绚烂: شاندار، شاندار، شاندار)۔
محاورات کے لحاظ سے، "xán lạn" (شاندار/شاندار) درج ذیل فقروں میں ظاہر ہوتا ہے:
"Quang huy xán lạn" کا مطلب ہے ایک روشن مستقبل، ایک محاورہ پہلی بار *Ngũ đăng hội nguyên* (جلد 11) میں زین ماسٹر پوجی کے سونگ خاندان کے دوران دیکھا گیا۔
"Kim quang xán lạn" سے مراد سونے کی چمکیلی چمک ہے، یہ ایک محاورہ ہے جو کنگ خاندان کے دوران لی روزن کے *جنگ ہوا یوآن * (باب 20) میں ایک جوڑے کی شکل میں سب سے پہلے ظاہر ہوا تھا۔ یہ محاورہ آرکیٹیکچرل سجاوٹ پر سونے کے پتوں کے اثر کو بیان کرنے کے لیے بھی استعمال کیا جاتا ہے، جیسے کہ قدیم محلات میں سونے کے پتوں کی تکنیک استعمال ہوتی ہے۔ "Kim quang xán lạn" بھی غروب آفتاب کی روشنی کو بیان کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
مزید برآں، ایک محاورہ ہے "شاندار اور شاندار ،" ایک جملہ جس کے لغوی معنی ایک شاندار، شاندار تماشا کو ظاہر کرتا ہے۔ علامتی طور پر، یہ ایک قابل ذکر کامیابی کی طرف اشارہ کرتا ہے جو توجہ کو اپنی طرف متوجہ کرتا ہے. یہ محاورہ پہلی بار کنگ خاندان کے لی روزن کے کام " جنگ ہوا یوآن" کے باب 48 میں پایا گیا تھا۔
ہجے کے بارے میں، کانگسی ڈکشنری کہتی ہے:
کردار xán (灿) میں صوتی نقل ہے "thương án thiết"، تلفظ xán (粲)"؛ جبکہ lạn (烂) میں صوتیاتی نقل ہے "lang cán thiết"، تلفظ lạn (lan khứ thanh)۔
لہذا، "xán lạn" معیاری چین-ویتنامی لفظ ہے۔ 19ویں صدی سے لے کر آج تک، ویتنام میں شائع ہونے والی تمام "سرکاری" لغات میں لفظ "xán lạn" درج ہے۔ دیگر ہجے جیسے "sáng lạng"، "xán lạng" ، یا "sán lạn " کو املا کی غلطیاں سمجھا جاتا ہے۔
ماخذ: https://thanhnien.vn/xan-lan-dang-dung-thanh-sai-185251128215808716.htm






تبصرہ (0)